トップページsf
986コメント326KB

指輪物語ビギナースレッド6

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しは無慈悲な夜の女王NGNG
                 ◎指輪物語ビギナースレ案内◎
                       原作未読の方へ >>2
      *                 指輪物語 どの版を買えばいいの? >>3
         +    *         指輪物語 の他には何がいいの? >>4
   +
     γ*´ゞ、             「中つ国」歴史地図 >>5
      、´-`ル.〉)   +        ホビットの冒険 >>6
      ))* (( (            シルマリルの物語 >>7
  + ∠(( 、  ))ゝ            終わらざりし物語 >>8
    / ((〉  〈(( |           英語の読める方は >>9
    ヽ/:.:: :: :ヽ l  +
     |:: :: :: :: :|          読み終わって語りたいなら >>10

前スレ
指輪物語ビギナースレッド5【ネタバレ厳禁】
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/sf/1077977282/
本スレ
指輪物語−46
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/sf/1092055616/
その他関連リンクは2ch指輪スレッドリンク集
http://alink3.uic.to/user/tolkien.html
0671名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/07(木) 12:59:08
>>670
おまえは新井素子か。
0672名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/07(木) 13:01:38
自分のアラゴルンは クリント・イーストウッド
0673名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/07(木) 15:48:47
泣けるぜ・・・
0674名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/07(木) 16:36:30
>俺の中でのアラゴルンはドラキュラ伯爵の人
クリストファー・リーのことかと思ってしまったよ。

面白そうなんで今度ジェームズ・コバーンで読んでみるw >664
0675名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/09(土) 18:19:40
ビデオは何借りたらいいですか?
0676名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/09(土) 18:32:12
>>675
最初はラルフ・バクシのアニメ版「指輪物語」がオススメ
PJの爆死版へのオマージュが随所に見られる
0677名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/09(土) 23:18:33
発見できたら、昔の徳間書店から出てたバージョンのビデオで見ましょう。
とても愉快な気分になれますよ。
0678名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/16(土) 00:51:50
バクシ、レンタルしたら字幕だったんだけど
吹き替え版はもう見られないのかな
0679名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/16(土) 03:00:36
今出てるのには吹き替えも入ってるはず
0680名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/18(月) 02:17:13
イウォークはかわいいな
0681名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/18(月) 16:48:03
爆死の馳夫パンティーは衝撃だったが
あの時代パンツがあったのか?
パンティーに見えたが、実は褌かもだ
レゴラスはノーパンタイツだったな、間違いなく
06826782005/07/20(水) 00:31:06
>679
トンクス
買うか扱ってるところを探すしかないんだね

吹き替えの方が訳が笑えると聞いたんで
そっちを観てみたかったんだけど
0683名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/20(水) 06:12:58
>>682
笑えればいいけど怒る人もいたしな。びみょうびみょう。
ナズグルやオークの描写は恐くて好きだったけど。
0684名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/20(水) 15:24:17
ガンドルフとかマイナスティレスとか
0685名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 01:18:25
>マイナスティレス
なんか電荷をおびてそうだよママン
0686名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 07:41:20
アラン・リーもDVDの特典でマイナス・テラスとか連呼していて
あんたもかー!と思った。つかミナス・ティリスと言ってる人の
ほうが少なかったような。
0687名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 08:05:50
しょうがない。それが英語スタンダードな読みなんだから。
『指輪物語』を“ゆびわものがたり”と普通は読むと思うが、
トールキンはこれを中国語読みで読めと言ってるようなもんだし。
中国読みはわからんが、たとえば音読みにしても
“しりんぶつご”と読むのが正しい、と言われたってマニア以外はついていけないようなもの。
0688名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 10:22:40
そう言えば中国語の翻訳版では、何て言うタイトルなんだろうな
指輪主人達?戒指主?
まんまか
0689名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 12:27:07
タイトルは「魔戒」。

天下精霊鋳三戒、地底矮人得七戒、寿定凡人持九戒。
魔多妖境暗影伏、闇王坐擁至尊戒。
至尊戒馭衆戒、至尊戒尋衆戒、
魔戒至尊引衆戒、禁錮衆戒黒暗中、
魔多妖境暗影伏。

※魔多=モルドール
0690名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/21(木) 12:41:03
>>689
それ、冒頭部分の「3つの指輪は〜」って所か
おどろおどろしいなw
0691名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/22(金) 03:53:24
意味は何となくわかるな

それ読んでるとお経みたいで
なんか西遊記みたいな指輪物語が始まりそうだ
0692名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/22(金) 12:47:09
地底矮人とか寿定凡人とかワロス
0693名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/23(土) 16:00:06
そこで労働武挫鱗愚ですよ
ttp://www5f.biglobe.ne.jp/~sakura_15/dic/html/tdv269.html?#10775543740401
0694名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/24(日) 14:10:22
>>483
なにさま?
0695名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/25(月) 00:27:58
Elven-kings, Dowarf-lords の辺りのニュアンスはばっさり
落とされてる悪寒。翻訳って恐ろしい。

しかし、思わず書き下してみたくなったw
0696名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/25(月) 11:23:14
エルフは「鋳」造して、ドワーフはそれを「得」て、人間はそれを「持」ち、冥王はそれを「擁」したのか…
ひとつの指輪はすべてを「馭ぎょ」して、「尋」ねて、「引」いて、「禁錮」すると。
ある意味うまい訳だな。
0697名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/28(木) 00:13:27
死ぬ時はアラゴルンのように、「では、ごきげんよう。」なんて言ってのける余裕ある心で逝きたいね。
0698名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/28(木) 14:33:20
寝る時も「では、おやすみ。」と言った次の瞬間にグッスリ…といきたいもんだ
0699名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/28(木) 21:14:01
>>697
うん、俺もそう思う。
あれってやっぱり理想だよね。
その前に美人と夏至の日に結婚するのが先だけどさ(w
0700名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/29(金) 20:07:46
でも自分だけが醜く年老いて、配偶者がいつまでも外見が変わらないってのは辛いな
映画のアラゴルンの棺の上の爺さん姿は、かなりの好々爺だったけど

0701名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/30(土) 02:55:38
だから耄碌してヨボヨボになる前にさっさと逝ったんだろ
アラゴルンの霊廟は後世ポックリ寺みたく拝まれてたかもしれんw
0702名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/30(土) 21:41:18
いや一般人入れないだろ

それ以前に、自分で死期決めた王もアラゴルンが最初じゃないだろ
0703名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/30(土) 23:27:18
いや入らなくても拝めるだろ
それにアラゴルン以前に自分で死期決めてた王って
ヌーメノール時代まで遡らないと駄目だろ

…てもうビギナースレの話題じゃないだろ
てか俺何マジレスしてんだろ
0704名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 00:28:50
「そろそろ死ぬわ」
「おつかれ」
0705名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 08:58:37
まあ、200年近くも生きれば、あんな逝き方もできるだろうな。
人生の内容の方も、やり残しは無いみたいだし。
0706名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 14:06:20
いかにもビギナーなレスが続くが、ああやってぽっくり死ねるのもヌーメノール王侯に与えられた恩寵だよ。
0707名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 14:30:23
でも、自殺は禁止ってのは矛盾している。
0708名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 17:15:38
>>707
誰が禁じた?
0709名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 18:27:20
ニーベルングの指輪とは関係無いの?
0710名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 19:42:50
>>709
教授曰く、

「両者の指輪は丸い。共通点はそこで終わる(うろ覚え)」

だそうな。
0711名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 20:41:00
いわゆるワーグナーのアレとの関連は否定してるかも知れんけど、
サガやエッダにはかなり影響受けてるんだろうな。
0712名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 21:11:07
>708
「ゴンドールの執政殿よ、自らの死の時を定める権限は殿に与えられてはおりませんぞ。」

アラゴルンを除けばもっとも純粋なヌーメーノール人たる
執政家の人間でも自殺は許されていない。
0713名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 21:29:08
>>710
両者の指輪は共に金でできているという共通項がある。
あと、一品もののプレミアムグッズという共通項もある。
0714名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 22:18:54
>>712
まあビギナー板だからこんな質問もいいんだろうけど、その後に続くガン爺の台詞を考えれば使い方が間違ってるのわかるよね?
そんな自殺するのは未開人だけ、という意味だし。

そもそもアラゴルンのは自殺じゃないし。老いボケ状態になったら生きることをやめる権利を与えられているだけ。
自殺と生きることをやめる権利の差がわからないなら、夏休みを利用してじっくり考えて見なさい。
言葉や書き込みで教えられる事項じゃないし。
0715名無しは無慈悲な夜の女王2005/07/31(日) 23:08:33
>>704
前半が数学者オイラーの最期の言葉そのままである件について
0716名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/01(月) 11:13:46
何で714は無闇に偉そうなわけ?
0717名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/01(月) 18:59:36
そういうお年頃なんだろ。
0718名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/02(火) 20:18:01
>714は例のプロパガンダ映画「パッション」辺りを、心のバイブルとしていそうな気がス
0719名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/02(火) 21:44:24
>>714に反論じゃなくて反発するのが多いのも夏休みだからねぇ。
あと一ケ月我慢しよう。
0720名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 01:02:01
言ってる内容がどうこうより口調があれだからでしょ。
あと一ヶ月の辛抱。
0721名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 19:36:15
>>719
つ」【チラシの裏】
0722名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 19:39:12
負け犬が幅を利かせているスレはここですか?
0723名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 20:57:16
何奴が負け犬か判断し難い件について
0724名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 21:04:44
スルーできない奴は負け犬と思われ。
そんな話はどうでもいいのでビギナーが来るまでこのスレはほっとけ。
0725名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/03(水) 21:46:06
果たして六本木のSEEイッキミが初見になる
猛者のビギナーはいるだろうか・・・
0726名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/04(木) 01:27:38
ミョニルとかグングニルを作ったドワーフの中にドゥリンだかダインだかいう名前の奴いなかったっけ?
0727名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/05(金) 06:15:29
>>726
自分で調べろバアアアアああアアアアああアアアアアアああアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアカ
0728名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/05(金) 23:01:26
ルーン文字?
0729名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/05(金) 23:15:41
オーク語です
0730名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 19:35:50
ファンタジックなイラストを描くのが好きで、武器や防具のデザインを勉強している者です。
質問させていただきます。

映画で目に付いたのは、
指輪戦争の時の武具のデザインと
3000年前のそれ(冒頭とエルロンドの回想時)があまり変わっていなかったことです。
火器も発明されていないようだし…
あの世界では技術の進歩が非常に遅いのでしょうか?
だとしたらそれは何故なのでしょうか?

原作未読です。
0731名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 19:56:34
>>730
エルフは元々不死の存在なので、何かを発展・進化させていくということにあまり興味を持てなかったんじゃないかな?
彼らは昔からのものをそのまま延々と使いつづけていくという感じ。
ものもちの非常に良い種族ですし(w
火器は映画を見ればわかると思うけど、サルマンが持ちこむ(発明する?)までは、火薬もなかったっぽい。
それと、技術の進歩が遅いのではなく、指輪物語は一応今の世界の昔々の話という設定ですので、あの時点で銃や大砲が出てきたらつじつまが合わなくなるのです。
0732名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:09:31
エルフの衰退によって中つ国文明が一度退化または停滞して、第三紀ぐらいにやっと元に戻ったのではないだろうか。
0733名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:11:37
>>730
あの時代は、文明衰退期に当たります。
0734名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:24:21
>>732
え? エルフの衰退期って第三紀からじゃなかったの?
0735名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:25:48
それとも第二紀に入った頃から既に衰退期に入ってたんだろうか?

0736名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:31:46
ドリアス崩壊あたりから、中つ国のエルフは勢いありません。
0737名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:34:20
第一紀に比べれば第二紀でも充分衰退している気がするが…

しかし>>730が問題にしているのは最後の同盟(第二紀末)から
指輪戦争(第三紀末)までの技術の変遷なので
第二紀のことを考察しても無意味だというオチ
0738名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 20:43:04
特典DVDでリチャードさんがエレンディルの時代の武具と指輪戦争時期の武具の違いについて説明してたと思う。
金属加工の技術が進んだので兜が一枚成形できるようになったとかなんとか。
0739名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 21:01:56
すると、どっかに載ってた教授デザインの
オウム貝みたいなヌメノールの兜は一枚形成ではないということか!

で、>>730にマジレスすると
あの世界では種族ごとに技術レベルにえらい差があるので
技術の進歩も大事だが、技術を持った種族との交流を保っているか
優れた技術を持つ集団が途絶えていないかといったことも大事。

基本的には
エルフorドワーフ>>>ヌメノール人>>>(越えられない壁)>>>普通の人類

エルロンドの回想シーンの頃は、エルフと人間が同盟してたし
ヌメノール人の大集団が生き残ってたから
フロドの時代とは比べ物にならないぐらい技術は優れている。
0740名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/07(日) 23:41:55
たとえあの世界がこの世界と地続きでなかったとしても、
火器やら新しい技術は人間達が開発していくような気がする。
人間が世界の中心でなかった第三期までは発展がゆったりしていたのも、
エルフやヌメノールがそれを特に望んでいなかったからではないかな。
0741名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/08(月) 14:49:44
>>730
あの世界を支配している(た)のは無限寿命の生物です。
老人はえてして頭が固く、進歩を嫌います。

これで回答になりませんか?w

マジレスすると、あの世界の技術は全てが全て神(ヴァラールとかマイアールと呼ばれる)
の技術教示から始まっています。住民固有の技はほとんどないのです。
そして映画で火薬を用いたサルマンはマイアールのひとりなのです。
敵であるサウロンや、あのガンダルフもそうですが。
07427302005/08/08(月) 23:48:45
レスしていただいた皆様、どうもありがとうございました。
なんとなく理解できたような気がします。

人間の歴史では武器の発展にともなって鎧も発展(或いは簡略化)してゆくのですが、
あの世界ではそれとは根本的に別の要因が作用しているのですね。

0743名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/27(土) 13:15:19
まったく読んだことがないんですが、先日文庫版を10冊注文してみました。
でもレスを追いかけていくと、どうやらホビットの冒険から読んだ方がいいらしいですね…
0744名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/27(土) 13:36:10
ホビット→指輪が推奨されてはいるけど、人それぞれだからなあ。
指輪を少し読んでみてぴんとこなかったらホビットを読んでみたら?

ちなみに俺は指輪→ホビットだったが後悔してない
0745名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/27(土) 14:35:24
独立した話だからどちらから読んでも問題は無い。
ホビット→指輪だと、「おお、これはあの時の○○か!」と思えるし、
指輪→ホビットだと、「ああ、あの○○がこの時は…」とか思える。
シルマリルについても同じ。
0746名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/27(土) 19:40:36
せっかく買ったのだから、指輪から読んではどうか。
744-745も言っているが、絶対にホビット→指輪じゃなきゃ
いけないっていうわけじゃないし。
0747名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 07:00:12
>>744-746
みなさんレスありがとうございます!
アマゾンで昨日、「指輪」を注文したので今日か明日届くと思います。

…そこでガマンしようと思っていたのですが、我慢できずに親父に車をすっ飛ばしてもらって本屋に
行ってホビットの冒険を買ってきてしまいました。
足が悪いんであんまり動けないんですがw

ホビットの冒険は児童文学の棚だったんですね…ずっと岩波文庫のところをうろうろしてました。
映画を今更ながら見てハマり、原作はもっとファンタジーだと聴き
「指輪物語」の到着がもう本当に楽しみで楽しみで仕方がありません。

なんでガンダルフがピピンを孫のようにかわいがっていたのかとか
あんなしょぼくれた(失礼)ビルボにフロドが懐いていたのか、
いろいろなことが書いてありますね。
シルマリルも注文してしまいました。

瀬田訳は味があっていいなぁ…
0748名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 08:39:49
>747
ホビット買ったのかw
まあ、好みにあったようで良かった。
シルマリル読了まで至福の時を楽しめるよう祈る。

いいなあ。俺も記憶なくして最初から全部読んでみたい。
初読の時の衝撃は一度しか味わえないもんな。
0749名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 10:57:11
>なんでガンダルフがピピンを孫のようにかわいがっていたのかとか
>あんなしょぼくれた(失礼)ビルボにフロドが懐いていたのか、

「ホビットの冒険」にそういう記述あったっけ??
0750名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 14:51:11
>>749
>なんでガンダルフがピピンを孫のようにかわいがっていたのかとか
ガンダルフとトック爺さんの関係
>あんなしょぼくれた(失礼)ビルボにフロドが懐いていたのか、
ビルボが実はホビットにあるまじき冒険をした人

ってことじゃないの?
0751名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 18:41:55
>750
なるほど、ありがとう。俺も読み返そうかな。
0752名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 19:19:55
>751
ビルボに敬意を表して9/22から開始ってどう?
0753名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 19:51:02
何いいこと言ってんだおめえ
0754名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/28(日) 22:27:57
>>753はいいツンデレ
0755名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 08:34:30
わたしは指輪物語の映画はそこそこ面白いと思うが、小説の瀬田貞二の翻訳の仕方だけは
我慢ならない。
だいたい何でホビット庄の住人が、「臭井家」「丸茂家」などの面々なんだ。
宿屋は「旅籠屋」の訳だし、文面から中世ヨーロッパの香りが全く感じられない。
「袋小路屋敷」など、なんか舞台が江戸時代の日本のような気がして、読む気が萎える。

結局、映画を見る何年も前に小説を買い、3回読むことに挑戦したが
何れも「旅の仲間上巻」の半分で挫折した。

わたしの持っているのは旧版だが、田中明子氏監修の新版も同じ訳し方なんでしょうか?
0756名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 08:57:34
>>755
おっしゃることはものすごく理解できます。
しかし、「トールキンの遺志」を丁寧に解釈して翻訳するとそうなってしまうのです。

誤解を恐れずに言えば、指輪物語はトールキンの世界の言葉で書かれた本を
英語に翻訳して出版した、と捉えるのが妥当であり瀬田訳の指輪物語は
トールキンの世界の言葉を日本語に翻訳したと捉えるのが
大体の方の総意だと理解しています。

おそらく「馳夫」「つらぬき丸」「風早彦」についてもまったく納得がいっていらっしゃらないことでしょう。
しかし、我々が普段の生活で「ストライダー」「スティングソード」「グワイヒア」なんて言葉を使わないように、
トールキンはそうした名詞に関してはその国固有の言葉で書くようにと伝えています。

中世ファンタジー、などではなくトールキンのファンタジーはどこの国にも属さない、
あるいは捉え方によっては、我々の祖国の神話と捉えてもいいかもしれません。

話がそれますが、おそらくアノ「ナッチ大先生」もあなたと同じ感覚で映画版の翻訳を行ったのでしょうね。
作者の意思もなにもかも無視して、「こういう中世ファンタジーの方が見る人は喜ぶわ」なんて。

あなたが望むものは「指輪物語」からは得られないでしょう。
おとなしくローランの歌でも読んでてください。
0757名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 09:42:06
>>755
いっそのこと原書で読んでみては。
人それぞれ好みがあるのだから、無理に読むことはない。
0758名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 10:16:39
>>756
>「トールキンの遺志」を丁寧に解釈して翻訳するとそうなってしまうのです。

本当に、そうなんでしょうか?
私たち日本人は「旅籠屋」と聞けば、畳敷きのある旅館というイメージが沸くと思います。
トールキンがそう言う意味で日本的な世界をイメージして作品を描いたとは思えません。
良くて「木造の宿屋」くらいのイメージではないでしょうか?
もしも彼のイメージが、中世ヨーロッパに多い石造りの宿屋ならば、到底、日本人のイメージする
「旅籠屋」とは大きく食い違います。

昔の日本の小説、特に明治時代とか、まだヨーロッパの文化のなじみがなかった頃は
この本のように、「大堀町」や城下町の用語など当時の日本人にとっては聞き慣れたイメージしやすい言葉を
用いて、無理矢理に翻訳していたと思います。名前もエドガーランポーではダメで江戸川乱歩です。
しかし今では、こうした言葉を現代の日本人が聞くもピンときません。

今日の日本人は明治時代の日本人と違って、テレビや映画の影響で、中世ヨーロッパやその他の世界のイメージ
を簡単に膨らませれるようになりました。昔のやり方で訳す必要はありませんし、逆にそのやり方をすれば、
原作の雰囲気を損なうだけでなく、現代の日本人にとってさえ、読みづらくなると思います。

余談ですが、明治時代の日本の小説では、柔道家が素手で虎を巴投げで投げ飛ばして頭蓋骨を砕き退治するような
突飛もないような話でも真実性を持って語れたようですが、今の日本人にはその手の話では、子供にも説得力を
持たないほど、知識が広がっています。

瀬田貞二が明治時代の人なのか、どの時代に翻訳したのかは知りませんが、
彼の訳し方は、読みづらいだけでなくトールキンの世界を歪曲するように思えてなりません。

また、映画の指輪物語を見ていても、舞台は中世ヨーロッパをベースにした普通のファンタジー世界である事は
明白だと思いますが。

>>757
わたしには辞書を片手に原書を読むほどのエネルギーはありません。
誰か普通の言葉で翻訳して欲しいなと思っています。わたしのように思う人って結構いると思うんですがね〜。
0759名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 10:39:33
なんだこれ
釣りか?
0760名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 11:00:23
>>758
あなたの述べている意見は、過去の論争で既出のものがほとんどだが
「私たち日本人は」という、自分の感覚が現代日本人の標準であるような物言いや
「瀬田貞二が明治時代の人なのか〜知りませんが」という発言
(ネットで検索すればすぐ分るが、瀬田氏は大正5年生まれ、『指輪』の翻訳は昭和47〜50年)
など、普遍的なつもりの予断が多く読み手に不快感を与える。

それはさて置き、たとえば「袋小路屋敷」という意訳が、江戸時代のような感じを与えて興醒めだと言うが
では「Bag End」と書かれていたら、あなたはその名前から
「これはある館を指す名である」「その館は道の突き当たりにある」という直感を得られるだろうか?
トールキンは、ホビットの視点を主として、作中での固有名詞の取り扱いに際し
ホビットたちの日常語は英語で表し、ホビットたちにとっての異国語はその発音をそのまま表記するという
区別を行っている。瀬田訳の固有名詞を日本語に訳すやり方は、その点を踏まえたものだ。

無論、瀬田氏の訳に異論が無いわけではないし
(この理屈を徹底するなら例えば『サムワイズ・ギャムジー』だって日本語訳すべきだ、とか)
結局は個人の語感に帰結する以上、決定的な訳案などありえないのかも知れない。
だが、自分の主観が絶対だと思い込んだ状態で意見を求めるような書き込みは止めたほうがいい。
0761名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 11:51:50
>758
瀬田訳を嫌う人は確かに多い。
原書・瀬田訳どちらも好きな自分は、2chでそれを知って
非常に吃驚したと同時に新鮮に感じた。
自分だったらどう訳すか考えながら原書を読むという
新しい楽しみ方も知ったし。

なんて自分語りはともかく、
瀬田氏は >「トールキンの遺志」を丁寧に解釈した 結果、
現在の邦訳のやり方を選んだ。
瀬田氏の解釈は、あなたの解釈とはまったく合致しない
ものであった、というだけ話でしょう。

お気の毒ですが、新版も旧版と同じ路線だし、翻訳権が
切れるまで別の訳が出ることはない。
それでも原作を楽しみたいと言うなら、757で私が勧めたように
原書を読むよりないと思う。
実際、そういう理由で原書にチャレンジした人も多い。
もしくは諦めて映画だけ楽しみながら、いつか別訳が出るのを
ひたすら待つとか。

念のため言っておくが、あなたが瀬田訳を嫌う気持ちは
とても理解できる。
「トールキン教授の意思=瀬田氏の解釈」という意見には
賛同できない部分もあるし。
まあ、あえていうなら、さわりだけ読んで
「The Lord of the Rings」の世界と違うと断言するのは
ちょっと決め付けすぎでないか?と思うが。
0762名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 12:23:49
>>758
とにかく何が気に入らないのかしらないけど、じゃあ袋小路屋敷がなんて訳なら納得したの?
>また、映画の指輪物語を見ていても、舞台は中世ヨーロッパをベースにした普通のファンタジー世界である事は
>明白だと思いますが。

うーん…ただ「中世ふぁんたっじー」が読みたいだけなんじゃないのかな?
ライトノベルでも読んでなさいよ、ってことになっちゃうよ。

少なくとも俺は「袋小路屋敷」で興がそがれたこともないし、
「野伏の馳夫」で「ああ、中世じゃなくなったorz」なんて感じたことはないけどねぇ…

馳夫なんか他国語だと「大股太郎」だとか「股開の人」とかそんなんだよ。
そりゃ「王にしてはいささか頼りない名だな」とか言われるわけですよ。
大股太郎を馳せ人、馳夫と訳すそのイメージが素敵なんじゃないかな?
…まさか

横 文 字 だ と な ん で も カ コ イ イ ! !

とか思ってるんじゃ…

そんなことはないと思うけれど(まさか本当にライトノベル読者じゃあるまいに)
〜屋敷だからって「日本家屋」を想像するような稚拙な想像力しかもたないわけじゃないでしょう?
〜屋敷だからって「城下町」とか素っ頓狂なこと言うわけないものねぇ…?
まさか、ね。

どの国の人も反す言葉は違えど表現している世界、物質、精神は同じものだよ。
外国にも袋小路屋敷はある。
というか、袋小路にある屋敷だから「袋小路屋敷」なわけで。

俺は新訳を出されることになっても、この共通意識の言葉は残してほしいなぁ…
一緒に冒険してるんだもの。
彼等の言葉で、彼等のおどろきで、彼等の習慣で言葉を感じたいじゃない。
0763名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 12:25:13
失敬
>どの国の人も反す言葉は
→話す言葉は
0764名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 13:52:10
>>755=>>758じゃないが、ラノベ読みをバカにスンナよぅ
軟派なラノベ読みでも、映画化発表以前の指輪冬の時代には、
唯一手に入ったシルマリルの物語原書版を根性で読んだんだぞぅ
0765名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 13:56:12
気取ったカタカナ固有名詞が好きなら田中芳樹でも読んでろよw
0766名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 14:26:02
ブギーポップのほうが(ry
0767名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 16:41:07
話し変わるけど、何で束教授は9月22日に拘ったんだろう
ビルボとフロドの誕生日であり、この2人のが冒険に旅立った日でもあり
2人がアマンに行った日でもあり、サムがフロドの後を追って行った日でもある
教授の奥さんか、息子さんの誕生日なんだろうか?
0768名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 21:29:25
何だお前ら、今日はみんなで3年前のスレから拾ってきたコピペ貼る日なのか?
0769名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 21:32:59
>>768
なんにせよ、こうして人の眼に触れるのはいいことだ
0770名無しは無慈悲な夜の女王2005/08/29(月) 21:38:57
>>767
今だとズレちゃってるけど、その日が秋分だから
じゃないだろうか?
ついでに夏至や冬至にもこだわってるぞ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています