そりゃ確かに直訳すれば記者だけどさ
"apt search"を"apt 検索"って訳しちゃうようなもんでしょ、これ
Ubuntuの翻訳ガイドラインにしっかりと目を通していれば、そしてそれが別の翻訳でも言えることだと理解していればこんな凡ミスするわけがないという話
こんな翻訳するなら修行が足りないと言われるのも無理ないよねっていう