トップページenglish
1001コメント337KB

翻訳会社徹底比較スレ 2nd round

レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無し@在宅2005/06/03(金) 20:57:29
第二弾いってみよ〜
0900名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:15:46
誰でもできるビジネスはだめ。翻訳しかり、人材派遣しかり。
0901名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:19:39
>>897, >>898
つか、いわゆる 2007 年問題で一斉に退職した団塊の世代から
翻訳業界に流れ込む人が少なからずいるのではないかと。
0902名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:33:14
それってまた単価下がるってことか
0903名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:39:17
団塊が退いて若い人の就業機会が増えるだろうから
年寄り臭い翻訳なんかやめて真っ当な仕事をするチャンスですよ。
0904名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:49:34
↑年寄り翻訳者でつか?
0905名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:53:11
団塊世代はキーボード入力が遅いから心配いらない
0906名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 19:59:21
0907名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:00:41
小遣い稼ぎ感覚でやる人間が参入してきたら単価は下がるんじゃないか?
納期に余裕のある仕事ならキーボード入力が遅くてもかまわないわけだし。
0908名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:01:51
つーか、キーボード入力ができない最後の世代では?

女の子にワープロ打ってもらってたオヤジ。。
もちろん上書き納品は無理だろう。
0909名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:20:01
金のためならキーボード入力の練習も厭わない程度の勤勉さは
持ち合わせてる世代だろう。ていうか、ワープロに最初に飛びついた
世代じゃないのか?
0910名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:25:06
普通にワードぐらいは使えると思うが、レイアウトとかパワーポイントとかなると
無理っぽいな。
でもそういうのは子供にやらせちゃったりするんだよな。
0911名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:36:08
>>909
いや、IT化から逃げ切ろうとしている世代。
その勤勉さを持っている世代は既に引退しているよ。
0912名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:37:27
ワードができればエクセルもパワポもできると思うよ。

一般企業、特に日本企業に勤務経験がある人はわかると思うけど、いわゆる「部長」以上になるとパスワードまで女の子に預けてる人は珍しくない。
パソコンやキーボードにアレルギーがあって心理的な抵抗がある。だから勤勉とかいう問題ではないのである。

さすがに今は少ないだろうけどね、退職目前の団塊の世代は多いと思うよ。
0913名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 20:37:41
ワードの仕事は安いレートの団塊年金生活者にとられる。
0914名無しさん@英語勉強中2005/07/23(土) 22:33:05
そういや某省庁外郭団体では
あからさまに年配翻訳者を特に希望ってかいてあったな
0915名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 08:04:09
年金があるからね。

でも大手の翻訳会社のコーディって若い人が多いでしょう?
年配の翻訳者だと指示出しにくくないのかな。
0916名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 09:39:44
団塊リーマンが欲しがるのは「金」じゃなくて「肩書き」。
名刺不要のsoho訳者になる香具師は多くないだろう。
0917名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 10:37:43
どっちかというと親戚やら知り合いやらに言う職業が欲しいって気がするな。
で自分で名刺作って配っちゃうようなイメージ。
0918名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 10:51:53
Glova ってどうなの?
TraTool がないと仕事させてもらえない、という話を聞くけど
TraToolって自社ソフトなんだよね・・・。
インターン募集をよく見るけどTraTool を買わせる為に
利用しているように見える。
0919名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 11:13:02
>>918
↓こっちのスレのログ読んでみ。

翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド PART5
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1106968522/
0920名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 12:16:48
激安を宣伝している翻訳会社に登録しようという人の気が知れない。
仕事をさせてもらうって、奴隷じゃあるまいし。翻訳会社を『依頼主』
として扱うことは大切だが、言い成りになる必要はない。建築の契約
が成立していないのに、依頼の建築に必要な特殊工具を購入する
建築業者がいますか。しかも依頼主からw。
0921名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:34:33
結局、「海外」「国際」というイメージに弱く
夢を売られる日本人がまだまだ大勢いるということ
欧米並みに翻訳者の社会的地位が低いという認識が広まれば
そのようなこともなくなるでしょう
0922名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:42:14
欧米の翻訳者の地位が低いのはヨーロッパ言語への翻訳がメインで実際簡単だから
じゃないか?
0923名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:42:47
だ・か・ら・
8万円のツールで実務経験が買える、という触れ込みなんだよ。
経験が無いとトライアルも受けさせてもらえないでしょ?
0924名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:45:37
欧羅巴語間の翻訳者の地位が低いのは翻訳が簡単だからだよ。
ずっと難しい仕事の英日間の翻訳者の評価が欧米並みに低く
なることはない。ただ「社会的地位」というのが翻訳者に
あるのかどうか。どの程度稼げるか、の問題なんじゃない?
0925名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:48:56
>921
「欧米並みに翻訳者の社会的地位が低い」って、どこでの話し?
自分で意味を理解してから書いてね。
0926名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:52:19
>>925
921じゃないけど切る位置が違うんじゃないか?
欧米並みに「翻訳者の社会的地位が低い」という認識が(日本で)広まれば
だろ。
0927名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 15:55:50
欧州で翻訳者の社会的地位が低いなんてことありません。
EUでは翻訳にかなりの予算を割いてるし、その重要性も認知されています。

日本の方が翻訳に理解が無い人が多い気がします。

ただフリーランスだから、社会的に肩書きで他人をひれ伏せさせることはできないでしょうね。

0928名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 16:29:11
激安翻訳会社の工作員がまじってるようだな。トライアルなんて誰でも
受けられるのよ。だいたい、いくら経験がありますと言ったところで、
翻訳した文章見れば、使えるか使えないか一目瞭然なわけで、ちょっと
金を払って手に入れた経験で仕事がつづくほど世の中甘くありません。

0929翻訳会社の中の人2005/07/24(日) 16:58:26
経験年数なんて全くあてになりません。
ただ、仕事頼んだときに「これが翻訳者として最初の仕事です」
といわれてびびったことはあります。
登録に経験年数を要求するところには、ウソ書いてもいいんじゃないですか。
最初から大きな仕事を回すことはまずないし、一度仕事頼めば使えるか
どうかは判断できますから。
0930名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 16:58:58
翻訳者は、他人が発信する情報を翻訳するだけで
自分がなにかを判断・指示する立場にはなり得ないです。
なにかビジョンを持ってものごとを動かすというようなことはやりようがない
0931名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:03:58
確かに経験年数なんて自己申告だしね。
でも実際勉強中の人は、経験○年という基準で悩む人が多いわけ。

某社はそこをうまくついて商売してるわけで
0932名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:09:26
別に外野がとやかく言うことではないのでは?
会社は確実にツールを売ることができ、ツールを買ってでも取っ掛かりが欲しい人もいるのだから。
0933名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:16:27
>>929
仕事が欲しいと焦ってるヤツラだと、そこまで冷静になれないのかな
0934名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:18:16
翻訳支援ソフトも一度どれでも使ってみると
翻訳作業について考えるきっかけにはなる
0935名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:35:49
で、考えた結果はどうでしたか?
0936名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:42:12
翻訳者から一切費用を取らない「翻訳仲介サイト」というものもある。
そこは経験不問。調べるのも翻訳者の重要なスキル。
0937名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 17:56:10
確かにありますが、今から登録しても遅いと思われる。

立ち上げた直後はチャンスだったかもしれませんが、現在ではAランク以外は仕事をゲットできません。
→つまり、実績を先に積んだ人が有利なんですね。
0938名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:04:34
ソフトにお金を使うのなら、TRADOSのほうがいいはず。
0939名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:14:27
なんで?あのソフトの先行き不透明じゃん。

会社買収されちゃうでしょ?外資の合併って過去の遺物は完全に切り捨てられるのが普通。
いずれは発売中止になるのでは?
0940名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:23:21
TRADOS指定で発注してる大手が存在し続ける限りは
大丈夫なのでは
0941名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:25:28
フリーランス版って値段も機能も中途半端だよな。
0942名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:31:25
>>940
まさか。
外資の買収って、「製品が欲しい場合」「技術が欲しい場合」「人材が欲しい場合」
「客が欲しい場合」なんかがあるけど、SDL が欲しいのは客と製品なのは明らか。
製品の統合はあっても、客の不興を買ったり逃げられたりするようなことはしないよ。
微小軟件を怒らせるわけにはいかないからね。
0943名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:40:41
過去に翻訳したドキュメントをデータベース化。
新しく翻訳をはじめる際に、過去に翻訳した文章に類似したものが
出てきた際にデータベースを参照し表示するシステム−Tradosを導入。
翻訳のスピードアップ、コストダウンを実現しました。

というメリットがあります。
0944名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 18:46:31
>>943
社員乙。
0945名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 19:09:10
あきらかに社員。てか、なんで土日にトレーニング設定してくれないのさ
0946名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 19:41:08
>>942
今回の買収で微小軟件は株を手放したのでは?
過去がリセットされるのが買収。

ホームページ見た?SDL色になってるでしょ?
日本の社員の立場も微妙だと思うよ。
0947名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 20:08:28
会議系エージェントの翻訳部門って
仕事安定供給される?
0948名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 21:32:31
>>929
経歴詐称は犯罪だろ
0949名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 21:34:59
あれが経歴になるかどうかは、よ〜く考えてみましょう。
自動車学校を学歴欄に書く人はいませんよね。
0950名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 21:52:40
そうか職歴詐称なのかw
0951名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 21:55:46
別にエージェントとしては
職歴詐欺だろうがなんだろうが利益につながる人なら
なんでもいんじゃないの
0952名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 21:59:15
刑法上の犯罪にはもちろんならない。
翻訳がひどかった場合、請負契約を翻訳会社が賠償金を払わずに
取り消しできることになるのではないか。民法上の「詐欺」と
いうことで。
0953名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 22:24:35
募集する側も実際にやらせてみなきゃわからないことくらい
わかっているけど、応募者の中で使えるのは何十人に一人だから
まったく見込みのない人の応募を減らすために、
経験年数など機械的スクリーニングが必要になるんですよ。
職歴の真偽など気にしていません。
0954名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 22:26:30
仕事を餌に人を釣って高いソフトを売りつけ、実際には
商品の販売を主目的としているのも詐欺。
0955名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 22:50:56
>954
はじめから仕事まわすつもりなく売りつけるなら
もちろん詐欺罪ですね。内職詐欺と全く同じ。
0956名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 23:24:47
だけどそれを証明するのは難しい
よって、泣き寝入り
0957名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 23:33:41
団結して消費者保護センターなどに相談し、
犯罪の立証はできなくても何割か返金に応じるように
持ち込む、とかできるはず。
やる気がないだけだろ、おまえら。
0958名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 23:45:02
通訳でも翻訳でももう少し不人気職種ならなあ〜。
0959名無しさん@英語勉強中2005/07/24(日) 23:59:53
1000
0960名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 00:08:56
>>939
藻前の今後のほうがよっぽど不透明だと思うが w
全世界の既存ユーザーを無視できるわけないだろう。
0961名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 00:20:38
>>957
実際に被害受けた人、いるの?
ロコツに怪しいから、興味を持つ人はいても購入には至ってないようだが。。。
09629572005/07/25(月) 00:43:43
知りません。このスレで言われてることが事実なら、
こういうことができる、と書いたまで。
0963名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 04:27:48
>>962
>>957 の最後の 1 行がなければ良かったんだけどねぇ
0964名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 07:46:28
「ツールを買えば仕事をやる」なんて類の話には関わらないのが一番。
もし買っちゃった人がアクションを起こすなら刑法ではなく、
商法の「業務提供誘引販売取引」で戦うのがいいかも。
管轄としては公正取引委員会だね。
0965名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 08:22:30
戦う人なんていないでしょ。
そんなことしたらますます仕事が・・・
0966名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 08:47:25
>>965
「ますます」ってw
そんなに仕事ないのか?
0967名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 08:49:39
数万程度の損で戦える人は、よほどのヒマ人。
時間がもったいないと考える方が普通のような気がするが。
0968名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 09:01:34
その数万円を稼ぐのにどれだけ時間がかかるかを思えば、
消費者センターに電話をかけて相談するぐらいのヒマはある。
0969名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 09:26:34
消費者センターに電話をかけたくらいじゃ、まずお金は戻ってこないね。
本気で取り返すつもりなら時間をかけて、もっといろいろ動かないと無理だよ。
0970名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 09:30:14
>>969
具体的にw
0971名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 11:18:13
>965
翻訳会社なんて多数あるから、虎鶴の会社捨てればいいだけだろ。
そもそも、そこだけで生計立ててる人いるんかい?(笑)

>954, 955 の関連
そこのコーディネーターに「最近、景気どうよ?」って、誰か聞いて
みてくれ。(虎鶴購入済の人ならベスト。)
0972名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:02:33
虎鶴ばかりを責めるのはどうかな?
デファクトスタンダードのソフトだって、翻訳会社は購入を仕事依頼の条件にしてるでしょ?
当然翻訳会社に販売マージンは入るわけで。
0973名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:04:48
>>972
0974名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:22:07
>972
オレからも乙。(笑)

デファクトの意味を調べてください。それと、Trados を翻訳会社経由で買う
人間が多数派かどうかも考えてください。
0975名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:23:58
翻訳支援ソフトを自社開発している大手数社と取引しているけど、
購入を条件にしてるところは知らないな。
ライセンス貸与してくれるし、登録翻訳者向けの特別価格を設定しているところも多い。

ましてやTRADOSの場合は、ウチから購入しなきゃ仕事あげないよん。ってのはないだろう。
その場合、

>当然翻訳会社に販売マージンは

入らないわな。もちろん、翻訳会社経由で購入すると翻訳会社にマージンは入るけど、
翻訳者向けに割引価格が設定されているので、Win-Winの関係と言えるかも。
09769752005/07/25(月) 12:25:46
>>974
俺はTRADOS3の時代に翻訳会社から購入したよんw
それもTRADOS経由と比べて25%オフだったかな。
0977名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:33:21
もちろん、露骨には言われないけどね。
割引になるからと勧められて「買わなきゃいけないのかな」という気になるのは確か。

そのくせ実際仕事の原文はデータよりも紙が多い、と言われるし、翻訳会社の業務を見たら「ソフトウェア販売業」というのも入ってるし。
0978名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 12:58:03
どれか1つ買うならやっぱトラドスでしょう。
特に海外の翻訳会社から受注するにはトラドスなしでは苦しい。
私の周囲の人たちも、トラドスで枚数バリバリ稼ぎ、ガッポガッポ儲けてます。
0979名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 13:35:43
虎ドス使わないで海外と取引してるけどね
0980名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 14:16:53
>トラドスで枚数バリバリ稼ぎ、ガッポガッポ儲けてます。

それはないでしょう。
そもそも翻訳者への支払いを減らすためにトラドスを使うのだから。
枚数稼いだ分はマッチ率によるレート削減で帳消しでは?
0981名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 17:52:24
過剰な虎ドス神話が相変わらず健在だなw
0982名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 17:56:31
神話にもならないツールを売る人も買う人もいらっしゃいます。
0983名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 18:03:05
>982
レスを見ると、「神話」と呼ばれる(自称?)ツールが存在するみたいだが。(笑)
0984名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 21:12:23
翻訳関係でスレの伸びが良さげで、翻訳会社の人も見てそうなここで
お聞きしたいです。コーディネーターをやっている高校時代の友が、
「夏ボーナス90%カットというウワサを冗談だと思っていたらホントだったよ。」と
メチャおちこんでました。この業界、景気悪いんですか?
(場合によっては、就活から翻訳関係を除外しなきゃ。)
0985名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 21:21:07
まあとりあえず除外しとけ
0986名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 21:33:49
>>984
> (場合によっては、就活から翻訳関係を除外しなきゃ。)
除外すべし
0987名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 21:34:53
>>981
> 過剰な虎ドス神話が相変わらず健在だなw
あれが生き残っていること自体奇跡だよな。ニッチ中のニッチだからか?
0988翻訳会社の中の人2005/07/25(月) 23:04:18
新卒の人はもっとまっとうな仕事についてください。
0989名無しさん@英語勉強中2005/07/25(月) 23:48:40
新卒でやる仕事じゃないな。

翻訳関係は40歳からでも遅くはない。
0990名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 00:04:17
>>984
んなもん会社次第。うちはいつも通りだったよ。
0991名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 01:40:34
誰でもかみゃーせんから
次スレ立ててちょ
0992名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 05:54:28
>>991
なごやっこですか?
0993名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 06:59:14
>>991
立てたよ

新スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0994名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:06:55
今の時代、翻訳者はトラドスくらい使えないとね
0995名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:21:26
>>994
ジャンルによって全く必要ない。
0996名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:24:50
英日、マニュアル翻訳系なら
なんとなく導入のメリットも理解できるが、
あとは...
0997名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:25:21
翻訳会社徹底比較スレ 3nd round
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0998名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:26:08
翻訳会社徹底比較スレ 3nd round
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0999名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:27:06
999
1000名無しさん@英語勉強中2005/07/26(火) 17:29:07
おしまい
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。