翻訳会社徹底比較スレ 2nd round
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無し@在宅
2005/06/03(金) 20:57:290900名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:15:460901名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:19:39つか、いわゆる 2007 年問題で一斉に退職した団塊の世代から
翻訳業界に流れ込む人が少なからずいるのではないかと。
0902名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:33:140903名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:39:17年寄り臭い翻訳なんかやめて真っ当な仕事をするチャンスですよ。
0904名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:49:340905名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:53:110906名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 19:59:210907名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:00:41納期に余裕のある仕事ならキーボード入力が遅くてもかまわないわけだし。
0908名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:01:51女の子にワープロ打ってもらってたオヤジ。。
もちろん上書き納品は無理だろう。
0909名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:20:01持ち合わせてる世代だろう。ていうか、ワープロに最初に飛びついた
世代じゃないのか?
0910名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:25:06無理っぽいな。
でもそういうのは子供にやらせちゃったりするんだよな。
0911名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:36:08いや、IT化から逃げ切ろうとしている世代。
その勤勉さを持っている世代は既に引退しているよ。
0912名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:37:27一般企業、特に日本企業に勤務経験がある人はわかると思うけど、いわゆる「部長」以上になるとパスワードまで女の子に預けてる人は珍しくない。
パソコンやキーボードにアレルギーがあって心理的な抵抗がある。だから勤勉とかいう問題ではないのである。
さすがに今は少ないだろうけどね、退職目前の団塊の世代は多いと思うよ。
0913名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 20:37:410914名無しさん@英語勉強中
2005/07/23(土) 22:33:05あからさまに年配翻訳者を特に希望ってかいてあったな
0915名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 08:04:09でも大手の翻訳会社のコーディって若い人が多いでしょう?
年配の翻訳者だと指示出しにくくないのかな。
0916名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 09:39:44名刺不要のsoho訳者になる香具師は多くないだろう。
0917名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 10:37:43で自分で名刺作って配っちゃうようなイメージ。
0918名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 10:51:53TraTool がないと仕事させてもらえない、という話を聞くけど
TraToolって自社ソフトなんだよね・・・。
インターン募集をよく見るけどTraTool を買わせる為に
利用しているように見える。
0919名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 11:13:02↓こっちのスレのログ読んでみ。
翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド PART5
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1106968522/
0920名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 12:16:48仕事をさせてもらうって、奴隷じゃあるまいし。翻訳会社を『依頼主』
として扱うことは大切だが、言い成りになる必要はない。建築の契約
が成立していないのに、依頼の建築に必要な特殊工具を購入する
建築業者がいますか。しかも依頼主からw。
0921名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:34:33夢を売られる日本人がまだまだ大勢いるということ
欧米並みに翻訳者の社会的地位が低いという認識が広まれば
そのようなこともなくなるでしょう
0922名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:42:14じゃないか?
0923名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:42:478万円のツールで実務経験が買える、という触れ込みなんだよ。
経験が無いとトライアルも受けさせてもらえないでしょ?
0924名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:45:37ずっと難しい仕事の英日間の翻訳者の評価が欧米並みに低く
なることはない。ただ「社会的地位」というのが翻訳者に
あるのかどうか。どの程度稼げるか、の問題なんじゃない?
0925名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:48:56「欧米並みに翻訳者の社会的地位が低い」って、どこでの話し?
自分で意味を理解してから書いてね。
0926名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:52:19921じゃないけど切る位置が違うんじゃないか?
欧米並みに「翻訳者の社会的地位が低い」という認識が(日本で)広まれば
だろ。
0927名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 15:55:50EUでは翻訳にかなりの予算を割いてるし、その重要性も認知されています。
日本の方が翻訳に理解が無い人が多い気がします。
ただフリーランスだから、社会的に肩書きで他人をひれ伏せさせることはできないでしょうね。
0928名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 16:29:11受けられるのよ。だいたい、いくら経験がありますと言ったところで、
翻訳した文章見れば、使えるか使えないか一目瞭然なわけで、ちょっと
金を払って手に入れた経験で仕事がつづくほど世の中甘くありません。
0929翻訳会社の中の人
2005/07/24(日) 16:58:26ただ、仕事頼んだときに「これが翻訳者として最初の仕事です」
といわれてびびったことはあります。
登録に経験年数を要求するところには、ウソ書いてもいいんじゃないですか。
最初から大きな仕事を回すことはまずないし、一度仕事頼めば使えるか
どうかは判断できますから。
0930名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 16:58:58自分がなにかを判断・指示する立場にはなり得ないです。
なにかビジョンを持ってものごとを動かすというようなことはやりようがない
0931名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:03:58でも実際勉強中の人は、経験○年という基準で悩む人が多いわけ。
某社はそこをうまくついて商売してるわけで
0932名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:09:26会社は確実にツールを売ることができ、ツールを買ってでも取っ掛かりが欲しい人もいるのだから。
0933名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:16:27仕事が欲しいと焦ってるヤツラだと、そこまで冷静になれないのかな
0934名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:18:16翻訳作業について考えるきっかけにはなる
0935名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:35:490936名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:42:12そこは経験不問。調べるのも翻訳者の重要なスキル。
0937名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 17:56:10立ち上げた直後はチャンスだったかもしれませんが、現在ではAランク以外は仕事をゲットできません。
→つまり、実績を先に積んだ人が有利なんですね。
0938名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:04:340939名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:14:27会社買収されちゃうでしょ?外資の合併って過去の遺物は完全に切り捨てられるのが普通。
いずれは発売中止になるのでは?
0940名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:23:21大丈夫なのでは
0941名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:25:280942名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:31:25まさか。
外資の買収って、「製品が欲しい場合」「技術が欲しい場合」「人材が欲しい場合」
「客が欲しい場合」なんかがあるけど、SDL が欲しいのは客と製品なのは明らか。
製品の統合はあっても、客の不興を買ったり逃げられたりするようなことはしないよ。
微小軟件を怒らせるわけにはいかないからね。
0943名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:40:41新しく翻訳をはじめる際に、過去に翻訳した文章に類似したものが
出てきた際にデータベースを参照し表示するシステム−Tradosを導入。
翻訳のスピードアップ、コストダウンを実現しました。
というメリットがあります。
0944名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 18:46:31社員乙。
0945名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 19:09:100946名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 19:41:08今回の買収で微小軟件は株を手放したのでは?
過去がリセットされるのが買収。
ホームページ見た?SDL色になってるでしょ?
日本の社員の立場も微妙だと思うよ。
0947名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 20:08:28仕事安定供給される?
0948名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 21:32:31経歴詐称は犯罪だろ
0949名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 21:34:59自動車学校を学歴欄に書く人はいませんよね。
0950名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 21:52:400951名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 21:55:46職歴詐欺だろうがなんだろうが利益につながる人なら
なんでもいんじゃないの
0952名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 21:59:15翻訳がひどかった場合、請負契約を翻訳会社が賠償金を払わずに
取り消しできることになるのではないか。民法上の「詐欺」と
いうことで。
0953名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 22:24:35わかっているけど、応募者の中で使えるのは何十人に一人だから
まったく見込みのない人の応募を減らすために、
経験年数など機械的スクリーニングが必要になるんですよ。
職歴の真偽など気にしていません。
0954名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 22:26:30商品の販売を主目的としているのも詐欺。
0955名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 22:50:56はじめから仕事まわすつもりなく売りつけるなら
もちろん詐欺罪ですね。内職詐欺と全く同じ。
0956名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 23:24:47よって、泣き寝入り
0957名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 23:33:41犯罪の立証はできなくても何割か返金に応じるように
持ち込む、とかできるはず。
やる気がないだけだろ、おまえら。
0958名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 23:45:020959名無しさん@英語勉強中
2005/07/24(日) 23:59:530960名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 00:08:56藻前の今後のほうがよっぽど不透明だと思うが w
全世界の既存ユーザーを無視できるわけないだろう。
0961名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 00:20:38実際に被害受けた人、いるの?
ロコツに怪しいから、興味を持つ人はいても購入には至ってないようだが。。。
0962957
2005/07/25(月) 00:43:43こういうことができる、と書いたまで。
0963名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 04:27:48>>957 の最後の 1 行がなければ良かったんだけどねぇ
0964名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 07:46:28もし買っちゃった人がアクションを起こすなら刑法ではなく、
商法の「業務提供誘引販売取引」で戦うのがいいかも。
管轄としては公正取引委員会だね。
0965名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 08:22:30そんなことしたらますます仕事が・・・
0966名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 08:47:25「ますます」ってw
そんなに仕事ないのか?
0967名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 08:49:39時間がもったいないと考える方が普通のような気がするが。
0968名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 09:01:34消費者センターに電話をかけて相談するぐらいのヒマはある。
0969名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 09:26:34本気で取り返すつもりなら時間をかけて、もっといろいろ動かないと無理だよ。
0970名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 09:30:14具体的にw
0971名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 11:18:13翻訳会社なんて多数あるから、虎鶴の会社捨てればいいだけだろ。
そもそも、そこだけで生計立ててる人いるんかい?(笑)
>954, 955 の関連
そこのコーディネーターに「最近、景気どうよ?」って、誰か聞いて
みてくれ。(虎鶴購入済の人ならベスト。)
0972名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:02:33デファクトスタンダードのソフトだって、翻訳会社は購入を仕事依頼の条件にしてるでしょ?
当然翻訳会社に販売マージンは入るわけで。
0973名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:04:48乙
0974名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:22:07オレからも乙。(笑)
デファクトの意味を調べてください。それと、Trados を翻訳会社経由で買う
人間が多数派かどうかも考えてください。
0975名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:23:58購入を条件にしてるところは知らないな。
ライセンス貸与してくれるし、登録翻訳者向けの特別価格を設定しているところも多い。
ましてやTRADOSの場合は、ウチから購入しなきゃ仕事あげないよん。ってのはないだろう。
その場合、
>当然翻訳会社に販売マージンは
入らないわな。もちろん、翻訳会社経由で購入すると翻訳会社にマージンは入るけど、
翻訳者向けに割引価格が設定されているので、Win-Winの関係と言えるかも。
0977名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:33:21割引になるからと勧められて「買わなきゃいけないのかな」という気になるのは確か。
そのくせ実際仕事の原文はデータよりも紙が多い、と言われるし、翻訳会社の業務を見たら「ソフトウェア販売業」というのも入ってるし。
0978名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 12:58:03特に海外の翻訳会社から受注するにはトラドスなしでは苦しい。
私の周囲の人たちも、トラドスで枚数バリバリ稼ぎ、ガッポガッポ儲けてます。
0979名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 13:35:430980名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 14:16:53それはないでしょう。
そもそも翻訳者への支払いを減らすためにトラドスを使うのだから。
枚数稼いだ分はマッチ率によるレート削減で帳消しでは?
0981名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 17:52:240982名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 17:56:310983名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 18:03:05レスを見ると、「神話」と呼ばれる(自称?)ツールが存在するみたいだが。(笑)
0984名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 21:12:23お聞きしたいです。コーディネーターをやっている高校時代の友が、
「夏ボーナス90%カットというウワサを冗談だと思っていたらホントだったよ。」と
メチャおちこんでました。この業界、景気悪いんですか?
(場合によっては、就活から翻訳関係を除外しなきゃ。)
0985名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 21:21:070986名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 21:33:49> (場合によっては、就活から翻訳関係を除外しなきゃ。)
除外すべし
0987名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 21:34:53> 過剰な虎ドス神話が相変わらず健在だなw
あれが生き残っていること自体奇跡だよな。ニッチ中のニッチだからか?
0988翻訳会社の中の人
2005/07/25(月) 23:04:180989名無しさん@英語勉強中
2005/07/25(月) 23:48:40翻訳関係は40歳からでも遅くはない。
0990名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 00:04:17んなもん会社次第。うちはいつも通りだったよ。
0991名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 01:40:34次スレ立ててちょ
0992名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 05:54:28なごやっこですか?
0993名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 06:59:14立てたよ
新スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0994名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:06:550995名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:21:26ジャンルによって全く必要ない。
0996名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:24:50なんとなく導入のメリットも理解できるが、
あとは...
0997名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:25:21http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0998名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:26:08http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122328599/
0999名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:27:061000名無しさん@英語勉強中
2005/07/26(火) 17:29:07レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。