殆どの翻訳会社は(大手含む)Aレベルの翻訳者の過去の原稿を元に
データベースを作成している。Aレベル翻訳者は良くも悪くもデータベース作りに
無料奉仕しているとも言えます。翻訳会社独自で当該分野に精通したチェッカーを雇用するのは稀。
欧米に比べて翻訳者の評価が低いのも日本の特徴。