トップページenglish
1001コメント337KB

翻訳会社徹底比較スレ 2nd round

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無し@在宅2005/06/03(金) 20:57:29
第二弾いってみよ〜
0586名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 16:06:27
だから、「今は話せない」と言っているわけだがw。
585さんにニアピン賞をあげましょう。
0587名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 17:11:39
話せないんなら、もう話すなw どっか行け、ウザイ
0588名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 19:49:27
ネットで人材募集できるようになって、
小さい翻訳会社の数自体は
個人でやってんじゃないの?ていうのも含めて
増え続けるように思うんだけど。
0589名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 20:47:27
>588
「既に存在する会社が翻訳関係に手を拡げる」、「早期退職した人が
何人か集まって会社を作り、かつての勤務先から受注する」といった
ケースはあるかも知れないけど、募集かけないとダメなほど手持ちの
人材が無いにも拘らず翻訳関連で新たに会社組織を作る人がいるとは
思えない。

ブログなどで売り込みに成功して、クライアントとの直接取引に成功する
個人事業主は増えるかも知れない。
0590名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 20:55:41
>>588
人材募集はほとんどどうでもよくて、
問題は仕事ゲット(営業)の方だと思うが。。。
0591大手翻訳会社の歴史2005/07/14(木) 21:17:51
トラドス キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!
作業員大量募集。
翻訳メモリ マンセ━━━━♪
ふむ、これからの翻訳は工業ですな@翻訳を知らない重役
安請け合い翻訳大量発生中@ウェブ広告
なんじゃこの訳は、ゴルアァァァァァ!@クレーム急増
受注時「質は問わねえ、安くしろ」→納品時「これじゃダメだ、やり直せ」@コスト爆増
思ったほど儲からないぽ。
そうだ!合併だ。
あ”っ!合併先も赤字ぽ。
もうだめぽ。
ぬるぽ。
0592名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 21:18:12
「3Kじゃないから知的で収益率が高い」と夢想した人々が90年代に
会社設立 → 特色の無いところは淘汰されて死屍累々、というのが
現況?

昔から翻訳者やってる人で、エージェントが潰れて翻訳料取りっぱぐれた、
とかの被害に遭われた方いらっしゃいますか?
0593名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 21:20:04
>591
井沢元彦の文庫本を半ページ読むよりも早く読めたw。
ありがとさ〜ん。
0594名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 21:31:50
有名(らしい、業界はよくしらん)大手。
初回の仕事のときの単価と比べて
2回目の仕事のときはこちらが気付かないぐらいちょっとだけ
下がってた。
0595名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 21:40:22
>>591
ガッ
0596名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 21:44:41
>594
それはひどいな。クレームした?(或いは理由を聞いた?)
05975942005/07/14(木) 22:26:23
当時忙しくて気付かなかったので
後で「はまった」と思いました
このスレによると支払いサイト延期など
ちょっと動きが怪しいらしいので
必死なのかも
0598名無しさん@英語勉強中 2005/07/14(木) 22:59:04
てか、もうダメポだろ。
0599名無しさん@英語勉強中2005/07/14(木) 23:07:24
発注・納品済みのジョブまで強引に支払いサイト延期したのは
相当に危ないと思う。貸倒れの前兆だ。罰印。
0600名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 00:13:48
ローカリはキツイね。
面倒くさいきまりごとを押し付けられ
なんだかんだと値切られ、
無能なコーディにそしられ
厳しい納期に追われる。
マゾヒストじゃないと続けられないね。
0601名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 00:20:03
>>551
「QAシート」という呼称が翻訳ベンダーの指定なら、多少絞り込めるかもだ。
06025852005/07/15(金) 01:14:59
>>586
いや「話せ」と言うつもりじゃなくて、ギブアンドテイクのつもりなら
アドバイスくらいテイクして貰おうかなと思ったわけだが、、、
まあいいや。

しかし今の状況で会社作るのは厳しいよなあ。
優秀なエンジニアを確保して翻訳+αで商売するつもりなら
有望かもしれないけど。
でもローカリにも強い優秀なエンジニアって本当に少ない。翻訳者の比じゃない。
0603名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 01:24:08
>>594
年度を締めるまでは余裕で問い合せ可能。
年度末に源泉徴収票とつきあわせていて変なところに気付いて
後から払って貰ったこともある。

標準単価が決まっている会社だと、最初の人がいい価格を出してくれても
次のときに話が通ってなくて標準単価になることがある。
聞いてみて、納得できなければ文句を言える。
0604名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 09:00:18
600に同意。
たまにローカラの仕事をやると手荒く扱われ
奴隷的労働者の気分になるよ。
0605名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 11:18:07
>602
翻訳者:人文系を専攻した人が多い
ローカライズ:技術系(理系)の知識が必要、でも彼らが学卒で
         ダイレクトに就く仕事ではない
で、両者間の溝が埋まらない、というイメージでしょうか。

自分で事業を始めるのであれば、本当に腹割って話せる人と共同、
かつ、お互いに担当言語を補完できる様な、ごく小さい企業を検討
しますね。(かつ、翻訳+αのα部分は、ローカライズ以外を希望。)
0606名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 11:46:37
ローカライズに限らず、トラドス使用を強制される仕事はろくなことがない。
0607名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 12:32:07
トラドス以外の翻訳会社が開発したソフトの使用強制はどないだw?
0608名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:06:26
実際に虎ドスなどの支援ソフトを使っている人がいたら感想をキボン
0609名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:12:50
あまり手間をかけさせると悪いから、
  使っている翻訳支援ソフト名:
  購入価格:
  仕事への役立ち度(5段階、1が最低〜5が最高):
  使い勝手(5段階):
で如何でしょうか?
0610名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:19:08
アンケートとりたいのか?
ソフト使ってる人は(特にトラドスは)
クラの指定があるから仕方なく使ってる人が大半だと思うので
そんなアンケートとっても参考にならんと思うが。
0611名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:21:58
では、「購入動機:(自発か強制か2択で)」、という欄を追加w。
0612名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:29:20
ソフトウェア自体の問題より、粗悪なメモリをあてがって
翻訳者の効率と収益を下げるように運用されるのが問題
0613名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 15:36:12
なるほど。エージェント、或いはクライアント側で用語集を管理する
ヤツの資質と態度が問われるわけだな。
0614名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 16:54:40
翻訳メモリ使うことを強要し、メモリ使用を理由にレートを下げる
会社って結構多いのかな?
0615名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 17:22:13
対訳君、自分用語集の管理にどうかな
虎使いではありません
0616名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 17:46:11
>>614
マニュアルはそれがデファクトスタンダード。レート引き下げ当たり前。

普通の説明的文章でも翻訳メモリツールを使えという会社もある。
もっともその場合は、ツール使うからって値引き要求はない。
後で対訳データベースする時に便利だからって理由だろう。

0617名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 17:55:09
>616
ツール導入依頼(強制)と同時にレートを変えないにせよ、中長期的に見ると
値引きを要求してくる会社ありそうだな。
0618名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:01:49
マニュアルも、トラドス普及期(v3初期)はレートを下げるところは余りなかった。
ま、翻訳メモリの蓄積自体が少なかったってこともあるけど。
0619名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:13:50
自分の首を絞めるようなものにわざわざ自分から大金を投資するってのは
納得いかんものがあるな。
翻訳者用の翻訳支援ツールはフリーウェアにするべきじゃないか。
海外の翻訳会社で、メモリツールを独自開発して翻訳者には無料配布
してるようなとこもあるよ。完成度はいまいちだが。
0620名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:33:12
支援ツール自体は、無料のもののほうが数が多い。
翻訳会社やIT系ソークラの開発したもの。林檎や太陽は自社開発だし。
しかし、有料のもののほうが普及度(汎用性)は高い。
0621名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:35:23
浜松のディアスという翻訳会社はクソ。
客が社内翻訳を要求してても平気で在宅翻訳者や他の翻訳会社に外注出す。
Y花というタコ坊主は客との約束をすっぽかすくらいアホタレ。
0622名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:43:07
おっ、香ばしい話題がw。東京の翻訳会社についても比較キボンヌ。
0623名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 18:44:28
>620
翻訳業界関係者が作り、かつ有料のモノもあった希ガス。
06245942005/07/15(金) 19:47:57
>>621
徒羅間経由で受けたことありw
06255942005/07/15(金) 19:55:08
>603
情報さんくす。
06266212005/07/15(金) 21:03:54
ディアスのY花は電話では表面上優しいなで声で話し掛けてくるが
会議室で翻訳者と個々に話するときは鬼の形相と化すことがある。
今日テレビでもやってたが表面上優しい性格の奴に限って鬼の本性を内面に抱えてることが多い。
まあY花は信用におけないタコ坊主ということだ。

ディアスの情報をもう少し。
昔から特許翻訳などの技術翻訳を主に扱っているものの
訳文チェックやってるのが高卒なんだわさ。バカなのに係長という役職ついてる。
なんでも海外で留学中マリファナ吸ってマグナムぶっ放して楽しんだらしい。
英検1級、トイックも800無いんじゃない。あのデブちん。
0627名無しさん@英語勉強中2005/07/15(金) 23:51:24
>会議室で翻訳者と個々に話

電話だけじゃすまないんだ
そういうふうに実際に発注元の人たちと会っても
ろくなことなさそう
06286212005/07/16(土) 00:09:05
ディアスのY花は古い堅物で単に翻訳者の質がよくてもその翻訳者には発注しない。
お歳暮・年末年始の挨拶・その他月1〜2回程度の顔見せに行かないと基本的に仕事出さない。
んで顔見せに来ない翻訳者には電話して呼びつけいろいろ文句言ってくる。

社内翻訳者も2〜3人いてひどい時は夜中12時まで(サービス)残業。
Y花は妙なところに律儀で午前0時キッカリに社内スタッフを帰宅させるらしい。
まあ地方の翻訳会社なんて平気で労働基準法無視してるし酷いもんよ。
0629名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 00:26:55
>>626
> 英検1級、トイックも800無いんじゃない。

この 1 文で、情報の信頼性が...
06306212005/07/16(土) 00:40:18
>>629
だって、社内にいる女の子のトイックスコアは聞くけど
自分のスコアについては一切語ろうとしないんだもの。
ディアス(元ビジネス翻訳センター)では翻訳者の応募があると
驚くべきことにその翻訳者の履歴書を社内翻訳者に閲覧させてる。
Y花はマジ変態。今やったら個人情報保護法違反で確実にタイホされる。

T木(今も係長か知らん)のチェック受けたことあるけど英語力が怪しくて仕方ない。
0631名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 01:11:17
>>630
なんでマネージャの英語力が問題になるわけ????
06326212005/07/16(土) 01:17:08
>>631
英語力の欠如した人間が翻訳のチェックをやっているのだから明らかに深刻な問題だろう。
まあディアスがこの先どうなろうと知ったこっちゃないけど・・・
0633名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 01:34:17
歳暮とか中元の習慣、ほんと田舎ってかんじでやだよな

んで、その会社とは縁きれたの?w
>顔見せに来ない翻訳者には電話して呼びつけいろいろ文句言ってくる
って人間関係密すぎてきしょい
単に登録翻訳者が少ないのか?
地元だったからそこから仕事もらってたのかもしれないけど
ネットでいくらでも他探せるんだから
そこにこだわる必要全然なしじゃん
0634名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 03:49:13
優秀な翻訳者は歳暮も中元もくれません。
そういう物が来ると、忘れてた翻訳者の名前を
思い出すことはあります。
0635名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 08:18:34
札幌の特許翻訳でワード5円。
福岡の特許翻訳でワード5円。

お断りしました。
0636名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 08:39:34
ここだねwww.diazinc.com
告発されてるって教えてあげよう。
0637名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 08:47:22
たとえ本当のことを言ってても、相手の名誉を傷付けたら、
名誉毀損て成立する(場合がある)のよね
>>621は気をつけなさいな
0638名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 10:06:37
ぶっちゃけるんなら、伏字か、イニシャルトークが無難だね。
地方の翻訳会社ならイニシャルだけでも読んだ人はどこか分かるよ。
0639名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 10:08:13
ところで621は、上の方で「話せるときになったら話す」って書いてた人と同じ?
0640名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 10:57:11
多分違うと思う。
別にイニシャルださなくても業界で働いてる人は(夢子じゃなくて)、
ちょっとした言い回しでどこのことかわかるよ。

このスレで出てきた翻訳会社は特定できる人には特定されてるから
実名で情報が出てるのと同じ。
0641名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 11:15:03
>>621
小山の大将やボス猿になりたがるやつっているよね。
そういう迷惑なやつの情報は貴重だと思うよ。ありがと。
サルは上にいる人を引きずり下ろすのが好きだから。
仕事の邪魔ばかりする。サルと仕事をするかしないかは
マウンティングの例を書き込んでくれれば
あとは読んだ側が判断すればいいと思う。

>ネットでいくらでも他探せるんだから
>そこにこだわる必要全然なしじゃん

それでも地元で良いところが見つかるといいね。
地元なら友達も多いだろうと思うけど。
ちゃんと、自分がどんな仕事をしてるか宣伝してる?
思わぬところから仕事が来たりするものだよ。
名刺はばら撒くために印刷するんだからね。
毎月10枚消費をノルマにするぐらいでないと。

浜松だとヤマハの仕事はよさそうで、スズキは辛そう...って偏見かなあ?w
0642名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 12:15:38
翻訳者募集のときトイックの点数や英検の級書かせるようなところとは
取引しない
0643名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 14:49:28
コネで、でもない限り
普通過去の経歴実績以外にも資格とか
外国のエージェントだったらcertificateとか
要求されるんじゃないの?

642って、つまり
「経験年数and/or実力がすごくあって
分野とか単価とかの条件だけの交渉だけで
どんどん新規開拓とステップアップを繰り返していく段階のワタシは
君ら素人とは訳が違う」
ってことが言いたいんだろうけど
0644名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 15:52:30
翻訳ソフトの使用を強制されるジョブは
主に初心者がやってるんじゃないのかな。
翻訳者として腕が上がれば、機械の歯車のような
消耗品の扱いに耐えられなくなると思う。
0645名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 16:03:26
> じゃないの?
> じゃないのかな。
> と思う。

なんか妄想がはびこってますね...
0646名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 16:20:33
>>643

根性捻じ曲がってるねw

翻訳の仕事を、トイック等の「英語のお勉強」成績ではかろうとする
わかってないところとは仕事したくないだけ。
欧米の会社から、絶対に資格示せと要求されたこともないしね


ま、おまいみたいなウケミンは一生だめぽw
0647名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 16:36:36
欧米の会社から(略

(^m^)プ

お勉強できないおこちゃまが、人格が大切とかゆとり教育!とか言う
あの系統だったのね。
0648名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 17:08:52
まあ、一生下積みで頑張ってくれ
0649名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 17:12:31
>>644
メモリ使用強制の仕事は、
翻訳者の自己満足なんか追求しちゃダメよ
既存の訳が気に入らなくても
コーディが頓珍漢な指示を出しても
軽く受け流すべし
ひたすら枚数を稼げばベテランでも報われる
0650名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 18:50:01
ディ明日関係、たしかに民事で訴えられる危険はあるわね。
ただ、裁判は公開が原則だから、
裁判になったら法廷でどんなことが暴露されても
即日全国に知れ渡る可能性があるわね。
あまりくだらないことはよした方が無難だってことだあね。
0651名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 18:59:55
虎ドスジョブが儲からないって言ってる人って
いろいろ勘違いをしてるような気がして仕方ない。
虎ドスを使うような仕事はどうせ一人でできる規模じゃないんだから、
そもそも自分の思うようにやっていいわけじゃない。
0652名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 19:11:18
一昔前まではマニュアル翻訳はコピペでウハウハだった。
それに比べれば虎ドスの普及で明らかに稼ぎにくくなった。
もっとも、以前は不相応に儲けていた気がするけどね。
0653名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 19:34:54
なんか劣等感と妬みの塊みたいな変な人が沸いてきましたね。

晒し上げ
0654名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 20:00:26
>ディ明日関係、たしかに民事で訴えられる危険はあるわね。
工作員乙w
「2chに悪口書かれたんです」って訴訟起こすのか?
バカ丸出しだなあ。
今までの訴訟は、削除依頼を出して削除されなかったことと、
刑事(犯罪)に関することだけだね。
民事訴訟を起こしても発言者を特定すること自体がプライバシーの侵害になる。
どうやっても勝てずに、恥を晒すだけ。
0655名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 20:05:25
>>654
650は訴えるのがくだらないことだって言ってんじゃないの?
それに相手に勝てる可能性があろうがなかろうが訴える会社は訴えるのはホントだし。
0656名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 20:19:59
>>655
「2chに悪口を書くと、訴えられる可能性があるので、
くだらないことはやめましょう」

↑↑↑ 小一時間声を出して読んでみろw
0657名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 20:47:14
>645-648
そもそもこのスレになんできてんのか知らないけど
一方的に見下す発言するだけで
同業者に対するなんの協力的な情報提供もしないひとたちは
(他の発言ではどーかしらないけどコテハンじゃないからわかんない)
こっちも読む労力が無駄になるんで金輪際ここには書き込みしないでね
0658名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 20:50:56
>>656
意味わからない
0659名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 21:06:18
654=656かな。
読解力がないことだけは間違いなさそうね。
0660名無しさん@英語勉強中2005/07/16(土) 21:26:03
他にも中部圏の情報キボンヌ
0661名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 03:59:12
アイディは止めとけアイディは。
0662名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 04:46:51
まともな精神状態で翻訳会社を経営するって難しそう。
翻訳者は難しいところをごまかしたいいかげんな訳をあげてくるし
人間不信になりがち。
0663名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 05:12:37
トライアルのやり方が可笑しいんじゃないの?
0664名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 09:10:34
そんな翻訳者に発注するお前が悪い。
人選能力無いくせに愚痴るな。
0665名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 10:47:03

> 同業者に対するなんの協力的な情報提供もしないひとたち
> こっちも読む労力が無駄になるんで金輪際ここには書き込みしないでね
バカじゃないのw
甘いんじゃないの

「資格がなくても縁と運と実力がそろえば仕事はたっぷり出来ます」
資格に執着するしかないお勉強バカにはすごーく有益な情報でつよ
0666名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 12:05:22
そうはいっても、ソースクライアントを安心させるためには資格もそこそこ重要
0667名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 12:27:48
>>621
その人しってる。たしか専務だろ。
特許事務所経由で1度か2度合ったことがある。

まあ・・人の上にたつ器がない感じはしたw
0668名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 13:03:24
>>666
ソークラに翻訳者の履歴書でも見せてるわけ?

登録翻訳者の学歴を並べたてた営業用パンフレットを見たことあるが。
0669名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 13:31:53
ディ明日じゃあるまいし履歴書の閲覧はまずいだろ。
0670名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 13:37:21
氏名等を伏せた略歴をソークラに見せることについて
翻訳者に同意をとりつけるエージェントもあるよ。
0671名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 14:16:58
もちろん名前と連絡先は伏せるだろーけど(人材派遣会社みたいに)。
同意なんて取り付けないのが普通じゃないかな?

0672名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 14:25:59
そうだね。
でも、個人情報保護がうるさく言われ始めてから
名前伏せるとは言っても公開するエージェントは
減ってきてるみたい。
0673名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 14:47:00
>登録翻訳者の学歴を並べたてた営業用パンフレットを見たことあるが。

     自画自賛のパンフレットよりこのスレの情報のほうが
           信憑性が高い件について


まあ、レスの半分が工作員というのも仕方ないか。
0674名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 14:49:48
個人が特定できる情報を出すと直取引される危険があるため、そこは気をつかうはず。
0675名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 17:04:27
昔会社勤めしてた時、翻訳を発注したことがあった。

原則3社以上から見積りを取り、一番安い所と契約するという決まりだったが、
見積りとあわせて担当する翻訳者の翻訳実績を送ってくる翻訳会社もあった。
もちろん氏名等は無しだったが、学歴と英語の資格は書いてあったと思う。

何でも安けりゃいいというもんでもないので、当然正当な理由があれば
高い方と契約することも可能だった。
そのへん狙って、高い見積り出してくる翻訳会社が実績もつけてくることが
多かったかな。質で勝負のアピールといったところだろうか。

値段や実績より、学歴や英語の資格で発注先を決める企業は少ないと思うが、
まあ、何がソークラの気を引くかわからないので、とりあえずってとこなのかな。

0676名無しさん@英語勉強中2005/07/17(日) 17:48:25
翻訳の実力は実際に発注して納品物を受け取らないとわからないから、
最初の判断材料として学歴と英語の資格は必要なのかもしれない。
0677名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 01:32:39
675&676を読んで思ったが
長年営業してるエージェントで、発注に慣れた会社相手に継続的に仕事してるところと
新規であまり翻訳発注経験のない小規模の会社相手に営業かけるようなエージェントは
翻訳者の情報の開示の仕方が違うんだろな。
翻訳発注経験のない会社の場合、翻訳のなんたるかや仕事のやりかた自体がわかってないので
とりあえず説得力を増す資格とかガクレキが明記されていると
料金を出し渋る気持ちが緩むんだろうな。
ま、書くほどのこともない当然のことかw
0678名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 07:05:36
http://www.sunglobal.jp/index.html
現在トライアル受付中のこの会社はどうでつか。
0679名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 07:09:12
で、物言う学歴、資格といえばどれくらいのレベルですか。
0680名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 08:04:52
といっくなら最低900。950なら威力大
0681名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 08:13:41
学歴は博士号。英米大なら威力大
0682名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 08:20:56
英米大よりも旧帝大では?
論文の翻訳は博士とか最低修士を求めてるけど、
それ以外は「東大」出身の方が威力がありそう。
0683名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 08:23:39
>>678
本スレ>>3参照
0684名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 09:17:16
マニュアルなら虎ドス使いかどうかで決まる。
トイック700くらいの高卒でも採用されるだろう。
0685名無しさん@英語勉強中2005/07/18(月) 09:46:22
安さで勝負のところは学歴や資格がない人を歓迎する
それを理由に買い叩けるから
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています