翻訳会社徹底比較スレ 2nd round
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0354名無しさん@英語勉強中
2005/07/02(土) 09:33:01技術翻訳や取り扱い説明書の翻訳の仕事を依頼してる。
社長が営業・経理・用語集やスケジュールの管理とかをして、
常駐の翻訳者二人で合計3人。常駐の二人はお互いの翻訳を
クロスチェックしてる。訳文にブレがなくて統一感のある
すごく上質な訳文があがってる来るよ。
大手の翻訳会社の話が出てるけど、翻訳って仕事の性質上、
あんましスケールメリットってないと思う。
大手は名前が知れてても飛び込みの仕事が多くなるだけじゃない?
仕事を出す側にしてみるとコンスタントに仕事を頼むなら
大きくても小さくても同じ、むしろ、名指しで翻訳者を
選べる分だけ小さいところのほうがいい。
翻訳を仕事にするなら「名指しで選ばれる」ってことの
意味はよ〜く考えたほうがいいよ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています