>>600
「宗教に引きつける聴き方に巻き込まれるのも警戒する意味」
っていってるが、俺は別に宗教にひきつけられているわけではない。
let it beの言葉の意味なりたち、背景を知る上で、必要なことでしょ。
日本に住んでいて手をあわせて「いただきます」っていうことや、
昔話の桃太郎を誰もが子供の時に聞いて知っているというのと同じレベルの
話。宗教というよりは、生活文化ともいうべきか。
俺は無宗教に近い浄土真宗だけど、宗教ということばに異常に反応する
人がいるよね。
たしかにポールは「mathere mary」で宗教色を消している。
だけど、曲に深みを持たせているのは聖書の言葉と、そうでないあなたのいう
「曲のひろがり」のぎりぎりのところにおいている部分だと思うけど。
俺は別にその人なりの聴き方でいいと思うよ。だけど、英語の歌詞を理解した
っていう人がいう発現にしては中学生の文法の説明をされただけなので、
あまりにも浅いと思ったから書き込んだ。