翻訳者の集い
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001 ◆cgSbLu8BrI
05/03/02 04:20:49翻訳プロジェクトの宣伝歓迎。
翻訳して欲しい文章があれば頼んでみましょう。
転んでも泣かない。
翻訳文章を2chに書き込むのはライセンス的に問題あり。
自分のサイトやアップローダを活用しましょう。
よろしくお願いします。
0045名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 19:00:170046名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 21:15:07俺はまさにそれだ。
恩返しと勉強を兼ねて。
0047名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 21:58:40そういやSICP本の和田英一大先生による翻訳もあまり評判がよろしくないな。
0048名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 22:21:580049名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 22:45:12NEWS-OSのmanとか
0050名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/04 22:57:290051名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 00:34:08そもそもオープンソース活動家が少ないのではないか
と言ってみるテスト
0052名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 00:37:250053名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 00:58:070054名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 07:56:44英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。
0055名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 13:03:23hrsさんとかどうよ
0056名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 13:13:42そういう実際の利用者しか気づかないことってあるでしょ。
自分で書いたものを自分で査読してもあんまり意味ないし
知ってる内容を何度も読むのはもういやんなわけだ。
0057名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 13:38:47わかんないんでググってみたけどすごい人だな。
この人の文章は読みやすくて好きだ。
0058名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 15:58:00翻訳者が一人もいないようですが……
0059名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 16:56:58> しかし英語はほとんどの日本人が学んでいるはずなので、UNIX関係程度の
> 英語が読めない人間がその他の領域でも有能である可能性はあまりない罠。
出たよ。
0060名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 23:48:11意味がわかる程度だと認識してたんだが
実は英語読める人って多いのか?
0061名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/05 23:52:170062名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 00:01:16ここは翻訳者を養成するスレでつ。
0063名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 00:14:43いや、あれは暗に英語が読めない人を排除してるんだよ。
「馬鹿避け」ってやつ?
0064名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 00:19:400065名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 00:24:570066名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 03:03:090067名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 03:11:390068名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 03:22:32いきなり長い英文を訳そうとして七転八倒せずできるはずがない。
0069名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 03:34:520070名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 03:58:49ttp://tabesugi.net/memo/cur/cur.html#021537
0071名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 04:28:28ふん、典型的な「権限手放さない問題」じゃないか。
0072名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 06:28:540073名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 09:51:34権限って?
0074名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 12:53:41つーかyusukedはeuskedの間違いだろうと小一時間…
http://pc5.2ch.net/test/read.cgi/unix/1102859311/126-137
0075名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 14:29:10たぶんcommit権とかリーダーの席とかかな?
時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。
かといって「俺にやらせろ」とは言えないわけだ。
おれはそんなもんやりたいとは思わないけど。
0076名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 15:03:42やる気があるなら言えるだろ。
0077名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 15:09:55> 時間がないとかやる気がないとかで仕事こなせないのになかなか権限を手放さない。
> まぁ一度引き受けたからにはそうほいほいと辞めるわけにはいかないし
> 引き継げる人もいませんよ、って感じだろうけど、やる気が溢れてる人にとっては迷惑な話。
いや、あれはおそらく本人もやるつもりはあるんだよ。
やるつもりはあって、「いまちょっとその気にならないけど、
もう少ししたらきっとやる」と自分に言い聞かせて、そして、
「よかったらわたしが引き継ぎましょうか?」との申し出に、
「いや、もうちょっとしたら仕事が片付くので、そしたらやります」
と何年もまったく手をつけずに答え続けるんだよ。
0078名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 15:20:58やる気「だけ」じゃぁ言えなくなくない?
0079名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 15:59:13言えるっしょ。
0080名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 16:00:26wiki立てたところで寝てる間に妖精さんが仕事片付けてくれるでもなし。
誰でも記事を書けるというメリットはあるけど、善意の人が間違いを
修正してくれたり、より有益な情報を加えてくれるなんて幻想でしょ。
記事+掲示板みたいな使い方しかされてないのがほとんどじゃないかな。
でも記事+掲示板だとその記事についての議論がその場でできるし
ツッコミも入れやすいから、コメント機能はステキだ。
ていうかTheoは日本語読めなくてもそういうの自分でチェックするんか。
いい人だ。
0081名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 16:05:540082名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 18:28:20MLで発言する人はほとんどないけど2chに要望・指摘を書く人はけっこういる。
匿名で書けるwikiなら間違いの指摘も期待できるのでは?
0083名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 18:57:56公開したら、中傷メールの山を食らったことがある。
0084名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 20:31:35後半はそゆことを言いたかったんだ。わかんなくてごめんなさい。
0085名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 20:35:500086名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 22:11:42http://www.jp.netbsd.org/ja/JP/Project/www-ja/
www.OpenBSD.org 翻訳プロジェクト
http://ja.open.4bsd.org/
0087名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 22:39:13コンピュータ、特にオープンソース関係の翻訳を
話題にするつもりで立てました。
0089名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 23:04:19しかし、それなりに動きがあって外部の協力も受け入れるプロジェクトとなると、Linux関係しか残らない罠。
0090名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/06 23:56:41linux関係を排除した覚えはないですよ。って話じゃなくて???
0091名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 00:02:47そんなこと言われたら詳細を知りたくなるじゃないか!
0092名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 22:35:14おすすめはありますか
0093名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 22:36:230094名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 22:41:400095名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 23:13:520096名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/07 23:17:440097名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/08 00:27:36とりあえずエデンの東をアマゾンでポチっとしてきました。
野崎さんの訳はサリンジャー作品で好きになったのでちょうどよかったです
そういやThe Catcher in the Ryeのペーパーバックを
ブックオフで見つけて衝動買いしてたのを思い出した
# >>93ところでおすすめはありますか
0098名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/08 00:30:16ちょっと意外
0099名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/09 03:16:52たとえば、unixの知識があって、多少はプログラムを読み書きできる人、とか。
PC初心者とか。中学生でも読めるようにとか。大卒以上とか。etc...
0100名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/09 03:49:44下手に色気出されるとかなわん。
0101名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/09 15:58:090102名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/09 20:52:53NetBSD専用スレッド
http://pc.2ch.net/unix/kako/983/983854535.html
NetBSD専用スレッド2
http://pc.2ch.net/unix/kako/1035/10356/1035663486.html
翻訳についての熱い議論(笑)が見れる
0103名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/12 18:37:58翻訳賛成派の日本人しか結局見当たらなかったのがワラタ
結局、ごく一部の人間が2chで煽ってただけのようだが、
煽り耐性の低さはどうにかした方がいいかもね。
0104名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/12 20:37:03s/翻訳/ゴミ/
なのかorz
0105名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/12 21:24:58ところでこれ↓ワロタ
>From: [72] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
>Date: 02/10/28 14:50
>
>つーか荒してるのはTheoだろ。
>________________________________________
>
>From: [73] 名無しさん@お腹いっぱい。 <sage>
>Date: 02/10/28 14:52
>
>>>72
>(・∀・)ソレダ!
0106名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 01:06:18ひょっとしてると君と同じ方面の人が、BSDユーザのフリして荒
してるのかもしれないよ。
0107名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 01:10:52かえって混乱を招くだけ。かもしれない。>>39みたいのとか
0108名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 09:26:540109名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 11:31:18パパは?
0110名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 13:14:00あー、なんというかね、(強弱はともかく)>>107みたいなスタンスが、
前に出やすいのかなって。正しい/美しい、かそうでないかの二択、みたいな。
>>104はちょっとネタ色強すぎたかなw
エキサイトにかけるよりゃマシなハズ、程度の訳文を趣味的に書いてる身から
見ると、敷居が高いなぁ、というだけで、それはそれでお互いに幸せなんだと
思うよ。
でも、もういい加減、普通に日本語の書籍が出版されるようになってきてて、
趣味的な翻訳の役割は終わりつつあるなー、という感じはするかも。
そういうのでも満足できる人は本を買うよなぁ、みたいな。
0111名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 22:22:35やったとしても遅くて高いからいや。
0112名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 23:22:08しょぼすぎてエラッタの公開すらしないというヘタレた根性を叩き直して頂きたい。
あと原書がオンラインで無償公開になったら翻訳版もそうできるように頑張ってくれ。
0113名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/13 23:36:04【正】エラータ (イレイタ)
0114名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/14 00:49:000115名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/14 01:12:52おばちゃんなるものを見たことはないかね
0116名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/14 05:05:57パパは、翻訳反対派を見たことがあるって言ってただけで、
本人自身は反対派じゃなかったでそ。
0117名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/14 10:19:57それが{fj,*BSD}クオリティ
0118名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/14 12:42:350119名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/15 01:13:50日記も糞翻訳を苦々しく思ってた様子だったけどなー
0120名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/15 19:41:490121名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/15 19:48:130122名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/15 19:50:520123名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 01:45:16■第 6 回 Fedora JP Proejct 有志による勉強会開催のお知らせ
http://fedora.jp/modules/news/article.php?storyid=38
>>24でも出てたけど、これってFedora関係者じゃなくても参加できるん?
0124名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 14:11:36>>39
0125名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 15:36:310126名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 16:23:08この"他"が理解できるとは君たちはエスパーですか?
>宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。
コメント?どっかで申し込みが必要ですか?
0127名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 17:00:47勉強会後に宴会を予定しています。(20時30分より2時間、予算は\3kです=いつものさくら水産を予定)
宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。もちろん「宴会のみ参加」も大歓迎です。
なお、宴会会場の都合がありますので、宴会参加の方は、3/16-1200までにエントリーをお願いします。
以下、宴会君でエントリーお願いします。
http://utage.org/enkai/menu.cgi?ENKAI_CODE=fs0006
0128名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 20:26:160129名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 20:42:53お酒飲めないやつも
0130名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 22:58:430131名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/16 23:40:58その文章から、勉強会に参加する人は宴会君で申し込め、と読み取れる?ホントに?
リンク先見ればわかるんだけどさ。
0132名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/17 00:26:560133名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/18 00:05:540134名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/18 00:10:000135名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 10:38:31あの値段だして、誤訳とまではいわなくても中学生並みの
翻訳なんてのがたくさんあるぞ
0136名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 11:17:510137名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 19:49:16そして訳者も編集者も一度だって通読してないと思われ
(まともな仕事してる人のほうがたくさんいるけど)
関係ないけど4.4BSDの設計と実装が原本よりも翻訳本のほうが安いのはなんでだろう。。。
0138名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 19:53:150139名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 20:18:30日本語の勉強しましょうってことだね
http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/JFhonyaku.html
0140名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 20:58:01google先生が仰るには、基本的には契約しだいで、
だいたい印税率7%前後が相場らしい。
大学教授が翻訳本だすと一本の論文としてカウントされるらしい。
0141名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 21:38:020142名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 21:50:42> 大学教授が翻訳本だすと一本の論文としてカウントされるらしい。
この辺はもはや時代錯誤な風習だね……。
0143名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/19 23:15:15>>142 そんなやつはいないとおもうけど、監修とかいって名前だけ貸してでかいツラ
するやつがいたらゆるせんな。大学が翻訳料払ってくれるならそれでも大歓迎だけど。
0144名無しさん@お腹いっぱい。
05/03/20 00:39:15http://nakamura.whitesnow.jp/index.html
ひよこの心得(特に7の三人の師の教え)がいい
ほぼ日刊イトイ新聞 - 翻訳人。
http://www.1101.com/translator/
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています