逆に「これは吹き替えで見ろ」っていう映画、ドラマってあるか? [166962459]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
トイストーリーなんてトムハンクスがやってんのに吹き替えとかバカか
>>1
いやもう最近はほぼ吹き替えで見てる
いちいち読むの面倒 字幕なんて読むのに必死で、俳優の演技や表情、瞳の輝きや細やかな手の動作など
大きく見逃してしまうよ
本当に映画を見たいなら吹き替え見ないと
ま、英語をきっちり聞き取れるなら別だけどね
まず字幕で観て、よほど面白ければ吹替でも観る
これが正着
インディペンデンスデイだな
デイビット役の磯部勉がカッコいい
ダイハード
バックトゥザフューチャー
ジャッキー映画
>>34
字幕って追わなきゃいけないほどの情報量か?
あまり本読まない人はそういって避ける傾向があるが >>1
ただし字幕のメリットはある
音が小さくても見られること 原語分からんかったら字幕だろうが吹き替えだろうが同レベルやぞ
ミッションインポッシブルだな
最新作のフォールアウトから芸能人起用しちゃったけど
ただ、トムハンクスとウィル・スミスって同じ声優?
それはやめて欲しい
イメージが違いすぎる
コメディは吹き替えの方が楽しめるよね
とくに掛け合いがあるようなのは
あとコメディみたいなことをシリアスでやってる映画も吹き替えで十分
five0とフリンジとメンタリストは吹き替えでもいける
ブルース・ウイルスは野沢那智吹き替えなら吹き替えの方を見るぞ
よく考えるとジャッキー映画全般字幕だとガッカリになるわな
好きなように見ればええんちゃう
FMJ他キューブリック作品は字幕翻訳キューブリックが直接チェックしてる事が多いから字幕おすすめだけど
プーさんのはクリストファーロビンが堺雅人でしかなかった
デット・アフィ・プール字幕じゃ下品じゃないから面白くなかった
地味な映画だと処刑ライダーは吹き替えの千葉繁のテンションがおかしくて最高によいから吹き替えでみるべき
シリコンバレー良かったけどS4以降はやってくれねえのかな
野沢那智版のダイハード久々に見たいけど、レンタルは野沢那智じゃねーしどーしろってんだ
日本語になれすぎて 英語なんて聞き取れないしそんな余裕もないだろ
字幕も一瞬で消えるし 英語って全体的に早口になってるし
>>14
フレンズの吹替はいいな
変な芸能人や芸人使ってないんだっけ プリズンブレイクとブレイキングバッドの吹き替えは好きだわ
>>22
ゲームオブスローンズはダメだろ…
Hold the doorは日本語じゃどうやってもギャグにしかならんわ 英語わかんない癖に字幕で見るなよ
全部吹き替えにしろ
コマンドーは言わずもがな
ドラマやと、メンタリストの郷田ほづみの胡散臭さがたまらん
>>35
Mr.Booと邦題付いてんの全部だろ
字幕盤ちょーつまらんぞ
広川吹き替え無しでは鑑賞に耐えない ネイティブ並みに英語の聞き取りができるとかじゃない限りは
見栄を張らず吹き替えで見た方がいいよ。字幕は情報削られすぎ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています