このスレを役立ててる鯖管さんも、まだ英語の間違いの指摘は
対応してないみたいだな。でも理解できなかったのかもしれないから
詳しく解説してやろう。
"Total Servis is reimariNET."
1)まず、ServiceがServisになっている。
2)たぶん、「総合サービスは(なら)reimariネット」という
日本文を考えて訳したつもりなんだろうけど、主語と補語の
順番が逆だし、reimariネット=総合サービスではないから。
「reimariNETは総合サービスを提供します」にしたほうがよろし。
3)マーケティング上から言うとTotal Serviceという表現より
Full-serviceのほうが客(特に男性客)に受けると思われ。

"ReimariNET provides full-service."で決まりだな!