NHK外国語講座
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@お腹いっぱい。
NGNG以前英会話をやろう!と思い立ちましたが2ヶ月で挫折…。
1年間やりぬいたっていう方、いらっしゃいます?
0222名無し生涯学習
NGNG> Beh, un po' di sì,
di はありませんでしたよね。
> ma non vi preoccupate tanto. C'è quel famoso proverbio
この場合の tanto は「〜なので」という意味で接続詞的に
使われているので、... non vi preoccupate, tanto c'è ...
というふうになると思います。
# でも本当に心配無用なのかなあ。
Un proverbio dice: "Sbagliando s'impara", ma io mi chiedo:
"Quanto dovremmo ancora sbagliare per imparare?".
なんてね。
0223221
NGNG>>>221
>> Beh, un po' di sì,
>
>di はありませんでしたよね。
失礼しました。写し間違えました。
>> ma non vi preoccupate tanto. C'è quel famoso proverbio
>
>この場合の tanto は「〜なので」という意味で接続詞的に
>使われているので、... non vi preoccupate, tanto c'è ...
>というふうになると思います。
「そんなに心配しなくていい。」という意味にとったのですが,222さんが
接続詞的に使われていると判断したのは,エリアーナさんのしゃべりかた
ですか?それともほかに,なにか判断のもとになるものがあったのでしょ
うか?
0224名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe.
Naturalmente anche oggi non poteva mancare il protagonista delle
lezione di questa settimana, cioè l'imperfetto. Siete pronti per
la lezione di oggi? Allora bouna lezione!
potevaは婉曲表現でしょうか?それとも私の聞き間違えでしょうか?
おしまい
Questa settimana abbiamo studiato veramente sodo. Buon fine
settimana e arrivederci alla prossima settimana. Ciao!
0225名無し生涯学習
NGNGやはりイントネーションでしょうか。
でも、私の思い違いかもしれません。
>>224
> il protagonista delle lezione di questa settimana,
delle lezioni ですよね。
> potevaは婉曲表現でしょうか?
よくわかりませんが、non può mancare というように現在形に
してしまうと「(実際にあるかどうかは別として)欠かせない、
なくてはならない」という意味になってしまうのに対して、
non poteva mancare と半過去にすると「(欠かせなかったので)
現に存在している」という意味になるんじゃないという屁理屈を
でっち上げてみました。
だから、エリアーナさんのあいさつは「もちろん今日も今週の
主役の半過去がしっかり出てきますよ。」というような意味に
なるのかなあと思ったりしていますが、全く自信はありません。
ちなみに、半過去が婉曲表現になるのは要求や願望を表す動詞の
ときらしいので、この場合は違うような気がします。
0226223
NGNG>>>223
>やはりイントネーションでしょうか。
>でも、私の思い違いかもしれません。
イントネーションですか,どうもありがとうございます。
>>>224
>> il protagonista delle lezione di questa settimana,
>
>delle lezioni ですよね。
失礼しました。タイポです。
0227224
NGNG>> potevaは婉曲表現でしょうか?
>
>よくわかりませんが、non può mancare というように現在形に
>してしまうと「(実際にあるかどうかは別として)欠かせない、
>なくてはならない」という意味になってしまうのに対して、
>non poteva mancare と半過去にすると「(欠かせなかったので)
>現に存在している」という意味になるんじゃないという屁理屈を
>でっち上げてみました。
>
>だから、エリアーナさんのあいさつは「もちろん今日も今週の
>主役の半過去がしっかり出てきますよ。」というような意味に
>なるのかなあと思ったりしていますが、全く自信はありません。
>
>ちなみに、半過去が婉曲表現になるのは要求や願望を表す動詞の
>ときらしいので、この場合は違うような気がします。
どうもありがとうございます。私には難し過ぎますね。わかるときが来る
と嬉しいですが。
0228名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe.
Questa settimana si presenta molto impegnativa livello grammaticale,
ma ci sono i nostri simpatici amici delle scenette ad addolcircila
fin d'ora. In ogni caso ci siamo noi a farvi da guida. Perciò niente
paura e buon divertimento!
si presentaの主語は何になるのでしょうか?
impegnativaは最後aに聞こえるのですが,oではないのでしょうか?
livelloがsi presentaの主語だと思うのですが,冠詞は私の聞き逃しでしょうか?
他もちょっと自信がありません。
おしまい
Oggi abbiamo studiato tantissimo come gli altri giorni, d'altronde
comunque adesso riposatevi perché la nostra lezione di oggi è finita
e ci risentiamo domani alla stessa ora. Ciao!
0229名無し生涯学習
NGNG> Questa settimana si presenta molto impegnativa livello grammaticale
... a livello grammaticale というように、livello の前に
a があったような気がします。
で、この文の主語は questa settimana では?
> ci sono i nostri simpatici amici delle scenette ad addolcircila
> fin d'ora.
... ad addolcirci la pillola. のように聞こえました。
0230228
NGNG>>>228
>> Questa settimana si presenta molto impegnativa livello grammaticale
>
>... a livello grammaticale というように、livello の前に
>a があったような気がします。
>で、この文の主語は questa settimana では?
なるほどquesta settimanaが主語ですか。ならばimpegnativaでいいわけですね。
「今週は文法的なレベルにおいてとても難しい。」といった意味になるんですかね。
>> ci sono i nostri simpatici amici delle scenette ad addolcircila
>> fin d'ora.
>
>... ad addolcirci la pillola. のように聞こえました。
例によって言われると聞こえますね。pillolaですか。ティロッラと聞こえたんですが
おしかったなあ。どうもありがとうございます。
0231名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Questo, come sapete, è l'ultimo mese
del nostro corso, per cui approfittate di queste ultime settimane per
affinare il vostro italiano. Adesso tutto vi sembra difficile, ma
quando andrete in Italia sicuramente riuscirete a (?), velo dico io.
Allora buona lezione!
おしまい
A quanto pare le nostre lezioni si fanno sempre più difficili. Beh
l'italiano comunque è una lingua affascinante, vero? Divertitevi tutti
i giorni insieme a noi, ed ascoltate il nostro programma fino alla fine.
E per oggi è tutto. Arrivederci a domani. Ciao!
途中のエリアーナさんの言葉ですが,これであってるでしょうか?
E dopo tutti questi esercizi e tutta questa grammatica riascoltiamo la
scenetta di oggi.
0232名無し生涯学習
NGNG> sicuramente riuscirete a (?), velo dico io.
... riuscirete a cavarvela, ve lo dico io.
という感じだったような。動詞の前なので ve と lo は離して。
> 途中のエリアーナさんの言葉
たぶんそれでいいんじゃないでしょうか。
0233231
NGNG>>>231
>> sicuramente riuscirete a (?), velo dico io.
>
>... riuscirete a cavarvela, ve lo dico io.
>
>という感じだったような。動詞の前なので ve と lo は離して。
cavarselaですか。どうもありがとうございます。
そうですね。動詞の前だから,ve lo は離れますね。ありがとうございます。
>> 途中のエリアーナさんの言葉
>
>たぶんそれでいいんじゃないでしょうか
どうもありがとうございます。
0234名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe. Anche oggi abbiamo un bel
programmino da volgere tra passato prossimo ed imperfetto. Ci sarà
proprio da divertirsi, eh? Siete pronti per cominciare? Allora buona
lezione e buon divertimento!
Anche oggi abbiamo un bel programmino da volgere tra passato prossimo
ed imperfetto. この文はどんな具合に訳せばいいのでしょうか?
あとda volgereがdal volgereに聞こえるのですが,気のせいでしょうか?
おしまい
Grazie per l'ascolto. Ciao!
0235名無し生涯学習
NGNGこんな感じでした。
Anche oggi abbiamo un bel programmino da svolgere.
Tra passato prossimo ed imperfetto ci sarà proprio
da divertirsi, eh?
ところで、手元にある小学館の伊和中辞典(第2版1刷)には
svolgere il programma に「計画を立てる」という訳が
つけてあるけど、これは「計画を実行する」じゃないのかなあ。
0236234
NGNG>>>234
>こんな感じでした。
>
>Anche oggi abbiamo un bel programmino da svolgere.
>Tra passato prossimo ed imperfetto ci sarà proprio
>da divertirsi, eh?
svolgereですか,ありがとうございます。
0237名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe. La novità del giorno è il
trapassato prossimo. Sapete cosa è? Beh, potremo dire che è un parente
stretto del passato prossimo che già conoscete. Comunque fra poco tutto
vi sarà più chiaro, non preoccupatevi più di tanto. Allora buona lezione!
おしまい
Le lezioni di questa settimana si concludono qui. Arrivederci alla
prossima settimana. Ciao!
0238名無し生涯学習
NGNG> Beh, potremo dire che è un parente
... potremmo dire ... と聞こえたような気がします。
ちなみに、potremo でも間違いということではないらしい
のですが、坂本文法を見ると(232ページ)、
「話者の考えなどを謙虚に述べるとき、直説法現在の代わりに
(直説法単純未来が)用いられることがあるが、条件法現在を
使用する方がよい。」と書いてありました。
0239237
NGNG>>>237
>> Beh, potremo dire che è un parente
>
>... potremmo dire ... と聞こえたような気がします。
>
>ちなみに、potremo でも間違いということではないらしい
>のですが、坂本文法を見ると(232ページ)、
>「話者の考えなどを謙虚に述べるとき、直説法現在の代わりに
>(直説法単純未来が)用いられることがあるが、条件法現在を
>使用する方がよい。」と書いてありました。
条件法現在ですか。条件法と未来とで迷うことがあるのですが,今回は条件法は
忘れていました。二重子音,気をつけて聞いてみます。
どうもありがとうございます。
0240名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Questa settimana seguiremo passo passo
i nostri amici Roberto e Maki che si stanno godendo, veramente una
bella gita in macchina. Ovviamente ne approfitteremo per studiare
insieme a loro il comparativo. Allora siete pronti per la lezione?
Buon ascolto!
おしまい
Allora avete capito come si usa il comparativo? Domani ne riparleremo.
Grazie per l'ascolto e a domani. Ciao!
0241名無し生涯学習
NGNG> Roberto e Maki che si stanno godendo, veramente una
> bella gita in macchina.
virgola を打つとすれば、ここじゃなくて che の前のような
気がするんですが、どうでしょう?
0242240
NGNG>>>240
>> Roberto e Maki che si stanno godendo, veramente una
>>bella gita in macchina.
>
>virgola を打つとすれば、ここじゃなくて che の前のような
>気がするんですが、どうでしょう?
godereの目的語のまえにvirgolaを打つのは確かにおかしいですね。失礼しました。
virgolaはいらない気がします。どうもありがとうございます。
0243名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Oggi è la volta del comparativo di
minoranza e di uguaglianza.
(E siなのかÈ siなのかE sìなのかÈ sìなのかわかりません)perché i comparativi sono di tre tipi, sapete.
Comunque niente paura e via con la lezione!
おしまい
Le nostre lezioni sui comparativi finiscono qui. Infatti domani parleremo
di un altro argomento. Allora grazie per l'ascolto e a domani. Ciao!
0245243
NGNG>>>243
>たぶん E sì ではないかと
どうもありがとうございます。ところで,このE sìは前後の文章とどうつながるの
でしょうか?またどういう訳をすればいいのでしょうか?
0246名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Oggi vi parleremo del superlativo e
ci godremo un bel panorama insieme i nostri amici delle scenette.
Allora siete pronti per la lezione? Noi sì. Allora buona lezione!
おしまい
La nostra lezione di oggi si conclude qui. Grazie per l'ascolto e
arrivederci a domani. Ciao!
0247名無し生涯学習
NGNGあー、ひょっとすると Eh sì かもしれません。
>>246
> ci godremo un bel panorama insieme i nostri amici
やはり insieme ai nostri amici ではないかと。
0248246
NGNG>>>246
>> ci godremo un bel panorama insieme i nostri amici
>
>やはり insieme ai nostri amici ではないかと
そうとは思ったのですが,aiとは聞こえなかったので。
どうもありがとうございます。
0249名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. La gita dei nostri carissimi amici a
quanto pare continua. Anche oggi impareremo insieme a loro tante
espressioni utili. Attenzione, quindi alla scenetta di oggi e a tutto
quello che verrà dopo. Buono studio!
おしまい
Per questa settimana è tutto. Buon fine settimana e buon italiano a
tutti!
0250名無し生涯学習
NGNG> Attenzione, quindi alla scenetta di oggi
virgola は quindi の前後に打つか、どちらにも打たないかの
どちらかが普通のような気がしますが、どうでしょう?
0251249
NGNG>>>249
>> Attenzione, quindi alla scenetta di oggi
>
>virgola は quindi の前後に打つか、どちらにも打たないかの
>どちらかが普通のような気がしますが、どうでしょう?
なるほどそうですか。では今の私ではvirgolaを前後に打っておきます。
その方が私にはわかりやすいです。どうもありがとうございます。
0252名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. L'argomento delle scenette di questa
settimana mi riguarda molto da vicino perché, sapete, parleremo delle
donne italiane. Secondo me è un argomento molto interessante perciò,
mi raccomando, seguiteci con attenzione. Buon ascolto!
おしまい
Allora queste donne italiane come vi sono sembrate? Troppo moderne?
Ne riparleremo domani comunque. Ciao!
0253名無し生涯学習
NGNGあやふやな所は( )で囲みました。訂正お願いします。
エリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Naturalmente anche oggi i nostri
(riflettori) saranno puntati sulle donne italiane, queste donne
supermoderne in carriera. Vediamo (cosa fila) contano oggi le nostre
amiche Maki e Daniela in proposito. Buon ascolto!
おしまい
La lezione di oggi si conclude qui. Vi aspetto domani alla solita ora.
Ciao!
0254名無し生涯学習
NGNG> i nostri (riflettori) saranno puntati sulle donne italiane,
それでいいんじゃないでしょうか。
> Vediamo (cosa fila) contano oggi le nostre amiche
... cosa ci raccontano ... では?
0255253
NGNG>>>253
>> i nostri (riflettori) saranno puntati sulle donne italiane,
>
>それでいいんじゃないでしょうか。
riflettoriは「スポットライト」でいいんでしょうか?
>> Vediamo (cosa fila) contano oggi le nostre amiche
>
>... cosa ci raccontano ... では?
その通りですね。ありがとうございます。
0256253
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe. Anche oggi parleremo, come
sapete, delle donne italiane. E proveremo anche a capire come funziona
il congiuntivo dei verbi. Un po' difficile, ma insomma ci proviamo. Le
cose da studiare sono tante, perciò è meglio cominciare subito. Buona
lezione!
おしまい
Anche oggi abbiamo studiato abbastanza. Adesso riposiamoci e ci vediamo
domani. Ciao!
0258255
NGNG>>>255
>> riflettoriは「スポットライト」でいいんでしょうか?
>
>いいと思いますが。「今日も〜にスポットライトを当てますよ。」
>という感じでは?
なるほどそうですか。ありがとうございます。
0259名無し生涯学習
NGNGエリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti da Eliana Watanabe. Questo è l'ultimo step del nostro corso
d'italiano. Chiuderemo questa maratona semestrale naturalmente con
l'argomento della settimana, le donne italiane. Ah, dimenticavo il
congiuntivo, interessante anche quello. Allora buon ascolto!
エリアーナさんの感想
E in questi sei mesi devo dire che abbiamo studiato tante cose. Ci siamo
divertiti insieme a fare gli esercizi. Probabilmente (seri) principianti
sarà stato un po' difficile soprattutto nei ultimi tre mesi. Però io
credo che (se è) riuscita almeno a ricordare il venti, trenta per cento
di quello che abbiamo fatto, sicuramente i vostri viaggi in Italia
saranno molto più interessanti e divertenti.
おしまい
E a questo punto il nostro corso d'italiano si può dire concluso. È
stata una bellissima esperienza per me, dialogare con tutti voi via
radio. Spero tanto che quello che abbiamo studiato insieme in tutti
questi mesi vi possa essere utile quando andrete in Italia come abbiamo
detto prima. Come sempre vi auguro buon italiano e a presto da Eliana
Watanabe. Ciao!
0260名無し生涯学習
NGNG> Probabilmente (seri) principianti
... per i principanti でしょう。
> nei ultimi tre mesi.
negli ultimi tre mesi. になると思います。
> credo che (se è) riuscita almeno a ricordare
... se riuscite almeno... のように聞こえました。
0262259
NGNG>>>259
>> Probabilmente (seri) principianti
>
>... per i principianti でしょう。
そうですね。言われるとperに聞こえますねぇ。ありがとうございます。意味から
考えるとperだと思ったのですが,昨日は,どうしてもperに聞こえなかったんです。
>> nei ultimi tre mesi.
>
>negli ultimi tre mesi. になると思います。
男性複数形の母音の前でしたね。失礼しました。
>> credo che (se è) riuscita almeno a ricordare
>
>... se riuscite almeno... のように聞こえました。
その通りですね。riuscitaに聞こえたので近過去を考えたのですが,主語がよく
分からなくなってしまいました。ありがとうございます。
ところでProbabilmente per i principianti sarà stato un po' difficile
soprattutto nei ultimi tre mesi.の主語は何になるんでしょうか?前の文章
にも具体的な単語は見当たらない気がするのですが,statoになっているので男性
名詞なのでしょうか?
0264名無し生涯学習
NGNGというわけできのうのエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe.
La lezione di oggi è la prima delle quattro lezioni speciali
che abbiamo preparato per voi. Vi preannuncio che in questa
puntata ci sarà qualche bella sorpresa, cioè avremo in studio
degli ospiti che voi conoscete già. Ma lasciamo un po' la cosa
avvolta nel mistero. La parola al professor Takada.
マルタさんとルイージさんのあいさつ。
Ciao a tutti, sono Marta Moretto.
E sono molto felice di essere qui con voi quest'oggi.
Ciao a tutti, sono Luigi Finocchiaro.
Ben trovati, e ci conosceremo meglio nel corso del programma.
おしまい。
Allora, come vi è sembrata questa lezione di oggi un po' atipica?
Difficile? Beh, forse un po' sì. Però devo dire che i nostri amici
Marta e Luigi sono stati molto simpatici e ce l'hanno messa tutta
per farci divertire tutti.
Ci risentiamo domani alla solita ora. Ciao!
0265名無し生涯学習
NGNG- Oggi abbiamo in studio due ospiti italiani e cominciamo con
l'intervista al primo ospite. Come ti chiami?
- Ciao. Mi chiamo Luigi Finocchiaro.
- Luigi. Ma, perché ti chiami Luigi?
- Perché mio nonno si chiamava così e come da tradizione in
Italia qualcuno prede il nome dei nonni.
- Senti, Luigi, tu dove sei nato?
- A Firenze.
- Firenze in quale parte d'Italia si trova?
- Esattamente nel centro.
- Nel centro. E potresti dirci anche quanti anni hai?
- Sì. Ho 38 anni.
- 38 anni. Quindi in che anno sei nato?
- Nel 1964.
- Hai fratelli oppure sei figlio unico?
- No. Sono figlio unico.
- Sei figlio unico. Senti, qui in Giappone da quanti anni sei?
- Da cinque anni.
- E che cosa fai esattamente?
- Lavoro nel campo dell'arredamento.
- Arredamento. È una parola difficile. Che cosa vuol dire
"arredamento" in parole semplici?
- In poche parole io vendo i mobili. Italiani, ovviamente.
- Italiani. Assoltamente italiani.
0266名無し生涯学習
NGNG- E tu naturalmete oltre a parlare l'italiano e forse
l'inglese parli anche il giapponese.
- Certo.
- Beh, perché ormai sei qui da parecchi anni. Hai trovato un po'
di difficoltà a studiare la lingua giapponese almeno agli inizi?
- Beh, ovviamente. È una lingua che non ha una radice europea,
quindi delle difficoltà ci sono. Però diciamo che la pronuncia
è molto simile a quella italiana, quindi sono difficoltà che si
superano abbastanza bene.
- Mah, che cosa è stato più difficile per te?
- Ovviamente i kanji sono molto difficili.
- I kanji. Senti, vorrei farti qualche altra domanda sulla tua
città.
- Certo.
- Quanti abitanti ha?
- Firenze ha circa 450 000 abitanti.
- Beh, quindi in somma una città abbastanza grande, certo non
come Roma, Milano, però abbastanza grande. E che cosa c'è di
bello a Firenze, cioè, voglio dire, qualcosa che valga la pena
a presentare ai nostri radioascoltatori?
- Beh, Firenze è un gioiello in sé stessa perché è tutta bella.
Eh, posso solo dire questo: se vuoi, vedete un vecchio quadro
del Rinascimento e guardate il panorama di Firenze come era,
andate adesso e trovate lo stesso panorama.
- È vero, verissimo. Anche io penso la stessa cosa di Firenze.
Firenze è una città meravigliosa. Allora, grazie, Luigi.
- Grazie a te.
0267名無し生涯学習
NGNG- Allora passiamo all'intervista della nostra seconda ospite
di oggi. Come ti chiami?
- Ciao a tutti. Sono Marta Moretto.
- Marta Moretto, quindi il tuo primo nome è Marta.
- Esattamente.
- Eh, senti, potresti raccontarci qualcosa sul significato di
questo nome?
- Mah, il significato è molto interessante. Deriva dalla
lingua araba e significa "padrona", "signora", quindi
significa una donna energica.
- Oh, mamma mia, che paura! Senti, Marta, tu dove sei nata?
- Io sono nata in un piccolo paesine in provincia di Venezia.
- In provincia di Venezia. Quindi abbastanza vicino a Venezia.
Quanto dista esattamente?
- Sono circa 100 chilometri.
- E quanti abitanti ci sono nel tuo paese?
- Il mio paese è davvero piccolo. Ci sono 2000 abitanti e ci
conosciamo tutti.
- Questa è una cosa simpatica, però, quindi hai tanti amici
al tuo paese.
- Sì, sì, certamente.
- E potresti presentarci qualche festa interessante che si
svolge nel tuo paese?
- Sì, c'è una festa molto interessante, una festa Patronale.
E in quel occasione i ragazzi che compiono 19 anni in
quell'anno devono organizzare dei giochi in modo che tutto
il paese si possa riunire, e poi la sera vengono organizzati
i canti, i balli e soprattutto tanto cibo, soprattutto cibo
locale.
- Cibo locale. È interessante sapere che cosa, però.
0268名無し生涯学習
NGNG- Da noi si prepara molta carne, soprattutto salumi. Sai che
da noi si preparano ancora in casa?
- Addirittura in casa, mamma mia, che bello! Quindi saranno...
- Soprattutto che buono.
- Infatti saranno molto più buoni dei normali salumi che si
vendono nei supermercati, vero? Ti piaciono i salumi?
- Mi piaciono molto soprattutto il prosicutto e la soppressa.
- Senti, ma la gente delle tue parti com'è, caratterialmente?
- Mah, noi, come dicevo prima, ci conosciamo tutti e quindi,
ma siamo molto aperti. Siamo molto aperti. Ci piace stare
in compagnia.
- Tu, però, adesso abiti qui in Giappone, giusto?
- Esattamente.
- Da quanto tempo?
- Da quasi due anni.
- Quindi parli anche bene la lingua giapponese.
- Anch'io come Luigi me la cavo.
- Te la cavi fino a che un punto, sei brava.
- Mi salvo in tante situazioni.
- Ma all'inizio hai avuto qualche difficoltà con la lingua
giapponese?
- Molte, molte. Davvero molte difficoltà. È molto diverso
dall'italiano, quindi.
- Beh, la pronuncia è simile, forse i kanji sono un problema,
vero?
- Esattamente.
- Senti, tu lavori o studi qui in Giappone?
- Io studio. Sono al secondo anno di dottorato di ricerca.
E sto studiando storia della finanza del Giappone.
- Che bello! Complimenti.
- Grazie.
0269名無し生涯学習
NGNGあー、さっそく間違いが……。
> - Italiani. Assoltamente italiani.
Assolutamente でした。11月号の正解と見比べたら、
もっといろいろ見つかるんだろうなあ。
0270262
NGNG>>>262
>それまでの文で言ったこと全体を受けるのか、あるいは
>fare gli esercizi を受けるのか、どっちでしょうね。
なるほど,fare gli eserciziを受けるのですか。eserciziだと複数なのでおかしいなと
思いました。それまでの文全体でも確かにおかしくないですね。私にはfare gli esercizi
を受けている方が分かりやすい気がします。どうもありがとうございます。
今週は私の能力では時間的に足りず,おまけに1日遅れになってますので書き込むのは難しそ
うです。269さんの書き込みで勉強させていただきます。
0271名無し生涯学習
NGNGというわけできのうのエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti da Eliana Watanabe.
Oggi conosceremo meglio i nostri ospiti e ci faremo raccontare
tante cose interessanti sulla loro vita quotidiana. Beh, per
voi è una specie di esame per capire quanto siete diventati
bravi in italiano, non è così?
Buon ascolto e buon divertimento anche oggi!
お二人のあいさつ。
Ciao a tutti, sono Marta Moretto.
Come state? Anche quest'oggi spero ci diverteremo insieme.
Ciao a tutti, sono Luigi Finocchiaro. Rieccoci qua insieme.
おしまい。
Allora, siete riusciti a capire le due interviste di oggi?
Domani vi racconteremo tante altre cose interessanti.
Perciò, mi raccomando, non mancate all'appuntamento. Ciao!
0272名無し生涯学習
NGNG- Allora oggi farò a Marta una piccola intervista sulla sua vita
quotidiana. Senti, Marta, tu di solito a che ora ti alzi la mattina?
- La mattina mi alzo un po' presto, intorno alle sette e mezza.
- Eh, direi abbastanza presto. Dopo che ti sei altata giustamente
fai colazione.
- Certo. Prima di tutto faccio colazione in modo tipico italiano,
quindi caffè con un po' di latte e poi certamente con qualcosa di
dolce.
- Qualcosa di dolce, che buono!
- Sì, per cominciare bene la mattina.
- Ma durante la mattinata sei sempre a casa?
- Mah, sono spesso a casa.
- Eh, invece quando vai all'università, perché tu mi hai detto
che frequenti l'università...
- Esattamento.
- Con che mezzo ci vai?
- Eh, in treno oppure in bus.
- In treno, in metropolitana?
- No, no, no. In treno, in treno.
- E normalmente a che ora esci di casa?
- Quando vado all'università, esco intorno alle dieci e mezzo,
undici. Un po' tardi.
- Eh, direi un po' tardi. Quindi quando arrivi all'università è
già ora di pranzo.
- Eh, sì.
- E a questo punto, dove vai a pranzare quando ti trovi all'università?
- Vado sempre vicino a scuola, quindi vado in qualche posticino
economico insieme ai miei amici.
- Che cosa mangi di solito?
- Mangio molto sushi.
- Ah, quindi cucina giapponese!
0273名無し生涯学習
NGNG- Fuori casa cucina giapponese. A casa solo italiano.
- Senti, di solito quando vai all'università, a che ora finisci
di studiare?
- Finisco intorno alle quattro, e poi rientro a casa e proseguo
fino a sera.
- Proseguo che cosa? Voui dire che studi fino a sera?
- Esattamente. Proseguo i miei studi fino a sera.
- Oh, che studiosa! Ma la sera dopo cena cosa fai? Esci con gli
amici o rimani a casa?
- Spesso rimango a casa per incontrare gli amici. Mi riposo e poi
mi incontro con loro e beviamo insieme del buon caffè italiano.
- Eppure io so che ultimamente esci spesso la sera con gli amici,
non è così?
- È vero, è vero.
- E dove vai quando esci con i tuoi amici?
- Andiamo a bere qualcosa insieme da qualche parte...
- Da qualche parte, io sono molto curiosa. Voglio sapere
esattamente dove vai?
- Vado nelle izakaya.
- Nelle izakaya giapponesi!
- Sì.
- Ma a che ora vai a letto? Se vai alle izakaya, fai tardi la sera.
- Esattamente.
- E quindi a che ora vai a letto?
- Mah, io vado sempre a letto molto tardi, sicuramente dopo mezzanotte.
- Davvero? E ieri sera, per esempio, a che ora sei andata a letto?
- Eh, all'una e mezza.
- Davvero? (...) un po' più tardi.
- Non svegliamo troppo i misteri.
- Va bene, va bene. Basta così. Grazie, Marta.
- A voi.
0274名無し生涯学習
NGNG- Ed ora passiamo all'intervista del nostro secondo ospite, Luigi.
Senti, Luigi, oggi ti chiederò qualcosa sulle tue abitudini
quotidiane. Per esempio, a che ora ti alzi la mattina?
- Verso le sette.
- Ah, prestissimo! Ancora più presto di Marta!
- Sì.
- Perché poi devi andare a lavoro?
- Esattamente.
- E la mattina di solito fai colazione?
- Sì, faccio colazione all'italiana con, possiamo dire, brioche
e cappuccino.
- Solo brioche e cappuccino? Così poco?
- Sì.
- Ah, quindi una piccola colazione.
- Sì, una piccola colazione.
- Proprio all'italiana, direi.
- Esattamente.
- E poi quindi vai in ufficio. Con che mezzo ci vai?
- Con la metropolitana.
- Quanto tempo ci metti da casa per aggiungere all'ufficio?
- Circa 40 minuti.
- E quindi per arrivare in orario a che ora devi uscire di casa?
- Mah, esco circa a un quarto alle nove.
- Poi chiaramente la mattina sei sempre in ufficio?
- Sì, sono in ufficio la mattina e poi, prima di pranzo esco
perché appunto vado a vendere i mobili.
- Ecco la parola chiave, pranzo. Volevo sapere proprio questo.
Dove pranzi di solito?
- Pranzo sempre in posti simili ai bar italiani, cioè dove si mangia
un panino, caffè e magari c'è anche l'acqua minerale italiana.
0275名無し生涯学習
NGNG- Buono, però direi che un pasto molto leggero.
- Sì, mi piace tenermi leggero a pranzo.
- Non mangi mai cucina giappone, sushi, tempura, cosa del genere?
- A pranzo mai, a pranzo mai.
- Mai. La sera, sì?
- La sera, sì, qualche volta.
- Mah, ti piace la cucina giapponese?
- Sì, certo.
- E la sera a che ora finisci di lavorare?
- Mah, abbastanza presto, verso le sei e mezzo, sette.
- E poi torni direttamente a casa oppure vai a cena fuori?
- Mah, dipende. Spesso torno a casa, ogni tanto vado a mangiare
fuori con amici.
- Quindi esci spesso la sera?
- Una cosa giusta.
- Una cosa giusta? Ma il fine settimana esci spesso oppure
preferisci riposarti e stare a casa?
- Eh, più che altro mi piace cucinare per gli amici, quindi faccio
degli home party e preparo dei buoni piatti italiani per loro.
- Oh! Che cosa prepari di speciale?
- I miei famosi antipasti, eh, toscani, e poi vari tipi di pasta
dal pesto o al sugo con pomodoro e melanzane. Insomma, varie cose.
- Suona tutto molto buono! E dopo tutti questi party, quindi,
a che ora vai a letto, molto tardi?
- Mah, dopo mezzanotte, senz'altro.
- Ieri sera, ad esempio, a che ora sei andato a letto?
- Ieri sera ho fatto molto tardi, quindi non te lo dico.
- Tipo le tre, le quattro?
- Esattamente, sì.
- Va bene, va bene, va bene. Grazie, Luigi.
- Niente.
0276名無し生涯学習
NGNG>Io sono nata in un piccolo paesine in provincia di Venezia.
paesineについてですが,ine という縮小辞もあるのでしょうか?
それとも paesino でいいんでしょうか?
0277名無し生涯学習
NGNGというわけでエリアーナさんの水曜日のあいさつ。
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe.
Oggi parleremo di sport e di passatempi vari, per cui la
puntata si preannuncia molto molto interessante.
Beh, ovviamente tra un divertimento e l'altro dovremo anche
studiare, però cercheremo di farlo nella maniera più
piacevole possibile. Buon divertimento!
お二人のあいさつ。
Ciao a tutti, sono Marta Moretto.
E anche quest'oggi abbiamo molte cose divertenti di
raccontarvi. Buon ascolto!
Salve, sono Luigi Finocchiaro.
E divertiamoci ancora insieme con l'italiano.
おしまい。
Per oggi è tutto. Domani ci sarà l'ultima puntata del nostro
corso, perciò, mi raccomando, non mancate all'appuntamento,
tanto il resto può anche aspettare. Ciao, a domani!
0278名無し生涯学習
NGNG- Oggi parleremo del tempo libero e anche dello sport insieme
ai nostri ospiti. Vorrei cominciare a fare l'intervista a Luigi.
Senti, Luigi, cosa fai nel tempo libero?
- Beh, gioco molto con Gino, il mio gattino.
- Gattino, quindi è piccolino?
- Sì. Molto piccolino, meno di un anno.
- Ti piacciono molto i gatti?
- Sì, moltissimo.
- Senti, ma oltre a questa passione per i gatti, quindi per gli
animali, hai qualche altra passione, per esempio, la musica?
Ascolti spesso della musica?
- Sì, ascolto molto spesso la musica, certo.
- Che tipo di musica preferisci ascoltare?
- Molti gereni, ma principalmente il tipo di musica che mette
allegria, quindi oggi ho portato un pezzo, che è di un gruppo
che si chiamano i "Dirotta su Cuba". Ascoltiamolo insieme.
- Bello, questo pezzo. Come si chiama?
- Eh, si chiama "Gelosia".
- È un pezzo molto ritmato.
- Sì, infatti.
- Puoi dirci qualcosa di più sui "Dirotta su Cuba"?
- Sì. Come dice il nome, è un gruppo italiano che usa musiche
sudamericane, molto care agli italiani, ovviamente con testi
tipici italiani, come per esempio "Gelosia", si sa che gli
italiani sono famosi per essere molto gelosi.
- È vero, è vero.
0279名無し生涯学習
NGNG- Senti, oltre alla musica penso che tu abbia degli altri hobby,
ad esempio, penso che ti piaccia leggere.
- Sì, mi piace molto leggere, sono molto appassionato di astronomia,
di stelle, dell'universo.
- Di astronomia. Devo dire che è un argomento abbastanza impegnativo.
- Sì, abbastanza. Diciamo che le cose difficili le guardo e basta.
Ma sono appassionato delle stelle fino da bambino.
- Davvero. Bello qusto hobby. E invece, per quanto riguarda i film?
- Sì, mi piacciono tutti tipi di film, soprattutto quelli dove non
si capisce subito che cosa succede, e ovviamente i vecchi film
italiani.
- E tordando a parlare di musica, tu sai suonare qualche strumento
musicale?
- Sì, suono un pochino la chitarra.
- La suoni bene, cioè la suoni da parecchi anni?
- No, la suonavo da ragazzo, adesso non più.
- E invece, per quanto riguardo agli sport, c'è qualche sport che
ti piace in maniera particolare?
- Guardo solo il mondiale di calcio.
- E invece, tu fai qualche sport?
- Assolutamente no.
- Na, io ti consiglierei di fare un po' di sport, però.
- È vero, è vero.
- Grazie, Luigi.
- Niente.
0280名無し生涯学習
NGNG- Ed ora passiamo all'intervista alla nostra carissima Marta.
Senti, Marta, tu cosa fai nel tempo libero?
- Nel tempo libero mi piace fare delle lunghe camminate al mare
e poi praticare il mio sport preferito, lo shopping.
- Ah, devo dire che siamo proprio d'accordo su questo punto.
Quindi, uno di questi giorni vengo a farti compagnia.
- E io ti aspetto.
- Va bene. Dopo prendiamo un appuntamento.
- D'accordo.
- Senti, ascolti spesso della musica?
- Io ascolto sempre musica, soprattutto per rilassarmi. E quindi,
quando sono sola a casa, mi piace ascoltare, di tutto un po', a
dire il vero.
- Ma quale gruppo italiano, per esempio, preferisci?
- Ah, io impazzisco per gli "Stadio".
- E come si chiama questo pezzo?
- "C'è". Ha un titolo molto semplice.
- Molto molto semplice. Potresti dirci qualcosa sugli "Stadio"?
- Gli "Stadio" sono un gruppo nato negli anni '80, e la loro musica
è mista tra rock e pop.
- Mi sa che sono stati anche al festival di San Remo alcune volte.
- Esattamente, sì. Anche recentemente tre o quattro anni fa.
- Vero. Infatti sono un gruppo molto molto famoso in Italia e molto
amato dagli italiani, vero?
- È vero, è vero.
0281名無し生涯学習
NGNG- Senti, oltre alla musica, hai qualche altro hobby, per esempio,
ti piace leggere dei libri?
- Sì, mi piace molto.
- Recentemente hai letto qualche libro interessante?
- Sì, recentemente ho riletto un libro che mi era piaciuto molto
da bambina. Ed è un libro di Antonio Fogazzaro e s'intitola
"Piccolo mondo antico", già il titolo è molto romantico.
- Infatti, che bello. Io l'ho letto tanti tanti anni fa, quando
ero piccolina a scuola. E invece, per quanto riguarda ai film,
c'è qualche film che ti ha colpito di più ultimamente?
- Mah, a dire il vero mi piacciono molto i film di altri tempi.
- Di altri tempi, cioè di quanto tempo fa?
- Uhm, i film degli anni '50 soprattutto, sia italiani sia americani.
- E li vedi anche qui in Giappone quando hai un po' di tempo?
- Sì, certo, certo.
- Insieme ai tuoi amici oppure preferisci startene da sola a casa?
- No, mi piace guardarlo con i miei amici. Così anche loro imparano
un po' della cultura italiana attraverso i nostri film.
- Senti, torndando al discorso della musica, tu sai suonare
qualche strumento musicale?
- Io un tempo suonavo il flauto.
- Ma non eri molto brava?
- No. Assolutamente.
- E invece, nello sport sei brava?
- Anche questo da bambina praticavo molto sport. Ho studiato danza
classica per molti anni, ginnastica ritmica, ginnastica artistica.
- Eh, quindi abbiamo fatto esattamente le stesse cose da bambina.
Mi fa molto piacere. Grazie, Marta.
- Grazie a voi.
0283名無し生涯学習
NGNGというわけで木曜日のエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti dalla vostra Eliana Watanabe.
Beh, devo dire che l'ultima puntata fa sentire sempre un po'
di malinconia, però noi dobbiamo chiudere in allegria e una
promessa. Perciò divertiamoci insieme fino alla fine e
cerchiamo di imparare qualcosa di nuovo anche oggi.
Allora, come sempre, buon divertimento!
お二人のあいさつ。
Ciao a tutti, sono Marta Moretto.
E anche quest'oggi chiacchereremo un po' insieme.
Rieccoci qui insieme. Ciao a tutti da Luigi Finocchiaro.
おしまい。
Che peccato. Siamo giunti all'ultima puntata. Ma devo ammettere
che mi sono davvero divertita tanto in questo periodo insieme
a voi. E spero tanto che anche voi vi siate divertiti con noi.
Baci. Ciao ciao!
Grazie a tutti per averci seguito. Per noi è stato un grande
piacere. Spero veramente che avete imparato qualcosa di più
dell'italiano e vi saluto. Ciao!
Purtroppo è arrivato il fatidico momento dei saluti. Per me è
stato un piacere trascorrere tutto questo tempo insieme a voi
e naturalmente all'eccelente professor Takada. Grazie a tutti
per l'ascolto e grazie anche ai nostri simpaticissimi ospiti,
Marta e Luigi. Speriamo di risentirci presto per continuare il
nostro bellissimo viaggio linguistico. Buon italiano a tutti!
0284名無し生涯学習
NGNG- Oggi parleremo un po' delle differenze tra l'Italia e il
Giappone, e vorrei cominciare intervista con la nostra bellisima
Marta.
- Grazie.
- Eh, senti, Marta, da quanto tempo sei in Giappone?
- Io sono in Giappone da quasi due anni.
- Beh, quindi ormai sai tante cose di questo paese.
- C'è sempre qualcosa di nuovo da imparere comunque tutti i giorni.
- Beh. Questo è vero. Come ti trovi in Giappone?
- In Giappone mi trovo molto bene, devo dire, soprattutto per
quanto riguarda sicurezza e pulizia.
- Ah, sono d'accordo anch'io. In effetti penso che sia uno dei
paesi più sicuri al mondo, più tranquilli. Anche se qualcosa è
cambiata negli ultimi tempi. Senti, parlando d'altro, vorrei
sapere da te se ti piace la cucina giapponese e quanto ti piace.
- La cucina giapponese mi piace, mi piace molto. In particolare
il sushi.
- Il suchi, ma lo mangi molto spesso?
- Devo dire di sì.
- E qualche altro piatto che ti piace della cucina giapponese
qual è?
- Mi piace molto anche il tempura.
- Il tempura. Ma a casa cucini anche dei piatti giapponesi?
- No. Ho difficoltà preparare anche il riso a casa.
- Davvero? Non hai la famosa pentola per il riso a casa?
- Ce l'ho, ma non sono capace di usare neanche quella.
- Ahia ahia ahiamè! Fra qualche anno forsa diventerai più brava.
- Però me la cavo bene con la cucina italiana.
- Davvero?
0285名無し生涯学習
NGNG- Senti, adesso ti faccio una domanda un po' birichina.
Preferisci la cucina italiana o quella giapponese?
- Eh, è molto birichina la domanda. A casa senz'altro mi piace di
più la cucina italiana, però quando esco mi piace di più mangiare
giapponese.
- Questo cosa vorrebbe dire?
- Che mi trovo in Giappone, e che la cucina giapponese va mangiata
in Giappone.
- Esatto. Invece a casa preferisci la cucina italiana perché forse
ti riesce meglio?
- Esattamente.
- Senti, tu abiti a Tokyo, vero?
- Sì, abito a Tokyo.
- Come è la vita in una grande città?
- Per me è molto comoda soprattutto perché provengo da un
piccolissimo paese in Italia. Però non posso nascondere che mi
manca molto lo spazio aperto, la campanga.
- Hai visitato anche altre città giapponesi?
- Sì, ho visitato Kyoto, Osaka, Kobe. Però Kyoto era città che
più mi piace.
- Beh, quindi hai visto parecchie città del Giappone.
- Sì.
- Grazie, Marta.
- Grazie a voi.
0286名無し生涯学習
NGNG- Ed ora farò qualche domandina sull'Italia, sul Giappone anche
a Luigi. Senti, Luigi, da quanto tempo sei in Giappone?
- Da circa cinque anni.
- Come ti trovi qui?
- Sì, mi trovo molto bene.
- Quindi, non ti manca molto l'Italia oppure c'è qualcosa che ti
manca abbastanza?
- Sì, ovviamente c'è una cosa che manca dell'Italia, è il fatto
che io vivo a Tokyo, quindi in una grande città, e bisogna
pianificare tutto, è molto più difficile improvvisare soprattutto
per quel che riguarda il tempo libero e rapporti o uscire con gli
amici.
- È vero, infatti bisogna sempre prendere gli appuntamenti con
molto anticipo, vero?
- Esatto. Bisogna pianificare anche le amicizie un po' con il lavoro
e quindi questa è una cosa forse che per gli italiani risulta poco
naturale.
- È vero, è vero. Comunque ormai ti ci sarai abituato in questi
cinque anni?
- Per forza.
- Ma qui a Tokyo hai molti amici giapponesi?
- Sì, devo dire di sì.
0287名無し生涯学習
NGNG- Voglio fare anche a te una domanda un po' biricchina. Come sono
i tuoi amici giapponesi rispetto agli amici italiani?
- Beh, io scelgo sempre il tipo di persone che mi sono congeniali.
Quindi credo che in fondo in fondo, alla fine sono, i miei amici
sono un po' tutti uguali. Però se vuoi sapere che cos'è diverso
fra gli italiani e i giapponesi, posso dirti che i giapponesi
sono molto più riservati.
- È vero, è vero. Senti, parlando invece di cucina, ne abbiamo
parlato anche qualche giorno fa, ti piace qualche piatto della
cucina giapponese in particolare?
- Sì, ci sono dei piatti che mi piacciono molto, ovviamente
piatti di carne come il sukiyaki, lo shabushabu, ma anche il
tempura e lo yakitori, e alcuni piatti particolari come il
sakuranosashimi, se sai che cos'è.
- No, a dir la verità, no. Che cosa è questo...
- È carne di cavallo cruda.
- Ah, ho capito. Sakuraniku. Sì, si, mi piace tanto. Senti, ma
a casa cucini dei piatti giapponesi oppure preferisci preparare
dei piatti italiani?
- No. Preparo dei piatti italiani che mi riescono abbastanza bene.
Non so preparare assolutamente i piatti giapponesi, lo confesso.
- E dei piatti italiani cosa preferisci cucinare?
- La pasta.
- Buonissima. Grazie, Luigi.
0288名無し生涯学習
NGNGオープニング
Benvenuti al corso d'italiano per principianti. Sono in studio con voi
il professor Hiroaki Matsuura ed Eliana Watanabe. Seguiteci con attenzione
e vedrete che diventerete bravissimi in italiano. Buon ascolto e buon
divertimento a tutti!
エリアーナさんのあいさつ
Ciao a tutti. Sono Eliana Watanabe. Oggi è il primo giorno di lezione
di questo corso d'italiano per principianti.
Spero che si ( ) ad ascoltarci non soltanto oggi ma per tutta la duranta
di questo corso.
Vi consiglio di seguirci attentamente perché, vedrete, ci sarà da
divertirci insieme a noi che saremo in studio con voi tutti giorni e
insieme i nostri amici italiani che compariranno nelle scenette.
A proposito un altro piccolo consiglio, mi raccomando, seguiteci ogni
giorno senza perdere neanche una lezione, così diventerete bravi insieme
a noi. In bocca al lupo e buon divertimento a tutti!
おしまい
Allora vi siete divertiti? La nostra lezione di oggi si conclude qui.
A domani. Ciao!
0289名無し生涯学習
NGNG> Spero che si ( ) ad ascoltarci
Spero che siate in tanti ad ascoltarci でしょう。たぶん。
前期の5月22日の放送でも同じようなあいさつがありましたよね。
> per tutta la duranta di questo corso.
duranta ではなくて durata ですよね。
> che saremo in studio con voi tutti giorni
... tutti i giorni では?
> insieme i nostri amici italiani
やはり insieme ai nostri amici italiani だと思いますが。
# それにしてもエリアーナさんの声が低くてびっくりしました。
0290288
NGNG>>>288
>> Spero che si ( ) ad ascoltarci
>
>Spero che siate in tanti ad ascoltarci でしょう。たぶん。
>前期の5月22日の放送でも同じようなあいさつがありましたよね。
ありましたね。そういえば質問もしました。いやー身に付いてませんでしたね。
がんばります。ありがとうございます。
>> per tutta la duranta di questo corso.
>
>duranta ではなくて durata ですよね。
タイポです。失礼しました。
>> che saremo in studio con voi tutti giorni
>
>... tutti i giorni では?
その通りですね。失礼しました。
>> insieme i nostri amici italiani
>
>やはり insieme ai nostri amici italiani だと思いますが。
確かにその通りですね。私には a は聞こえないんですが,文法的にその通りですね。
不注意でした。ありがとうございます。
0291名無し生涯学習
NGNGわからない所は( )にしました。
La nostra terza lezione si conclude qui. Spero che sia stato ( ) questo
programma. E allora rivederci a domani, eh, dal professor Matsuura e da
Eliana Watanabe. Ciao, ciao!
0292名無し生涯学習
NGNG> Spero che sia stato ( ) questo programma.
Spero che sia stato di vostro gradimento questo programma.
のように聞こえました。
> E allora rivederci a domani,
これはやはり ... allora arrivederci ... だと思いますが。
0293291
NGNG>>>291
>> Spero che sia stato ( ) questo programma.
>
>Spero che sia stato di vostro gradimento questo programma.
>
>のように聞こえました。
どうもありがとうございます。
>> E allora rivederci a domani,
>
>これはやはり ... allora arrivederci ... だと思いますが。
そうですね。ありがとうございます。
0294名無し生涯学習
NGNGあいさつ
E ciao a tutti, Eliana Watanabe. Allora siete pronti per cominciare
questa nuova lezione. Passo la parola al professor Matsuura. Prego.
E la frase chiave di oggi è "Questo è un vino?"
Ascoltiamo insieme la scenetta di oggi.
Trentatré trentini tornarono da Trento tutti e trentatré trottando.
Allora esercitiamoci di nuovo con la pronuncia.
Allora come sempre riascoltiamo la scenetta di oggi.
Allora riascoltiamo di nuovo la scenetta di oggi.
Riascoltiamo per l'ultima volta la scenetta.
Ciao a tutti. Arrivederci a lunedì prossimo.
0295Pordedone
NGNGいやはや脱帽です。来年くらいにはこれくらい聞けるようになりたいです。
0296名無し生涯学習
NGNGオープニング。
Gol italiano! Scendiamo in campo insieme per giocare una
partita indimenticabile, quella con l'italiano.
I vostri allenatori sono Yasunori Tsutsumi e Dario Ponissi.
ダリオさんのあいさつ。(1月9日)
Ciao a tutti, sono il vostro Dario Ponissi.
Secondo me tutte le strade portano all'italiano.
E allora perché non usiamo la strada del calcio per imparare
insieme ancora di più questa bellissima lingua!
途中いろいろ。
Benissimo. Senti, visto che è la prima volta e che facciamo
questa cosa insieme, mi vuoi spiegare un attimo come facciamo
questo programma sul calcio, come una partita dinamica,
una cosa così?
Bene, allora siamo pronti. Mettiamo la palla al centro e
incominciamo subito con la lezione uno.
E adesso buttiamoci all'attacco con la traduzione giapponese.
E adesso andiamo con una rimessa in gioco. Passiamo al vocabolorio.
La partita infuria, diventa drammatica, anzi, grammatica.
Benissimo, siamo arrivati al momento del cambio di campo.
Io direi che possiamo parlare di qualcosa relavito al calcio.
0297名無し生涯学習
NGNG- Perché la Sampdoria si chiama così?
- È infatti un nome un po' strano se ci pensiamo, no? È una
squadra di Genova. E a Genova c'è un quartiere che si chiama
San Pierdarena. E quindi l'hanno così abbreviato in Samp, e
poi una famiglia molto importante, una famiglia nobile, storica
di Genova che è la rara famiglia dei Doria, ci sono anche dei
palazzi che si chiamano Palazzo Doria eccetera. Quindi forse
hanno messo insieme, San Pierdarena e Doria, ed è diventato
Sampdoria.
Sì, esatto. La città si chiama Milano, però si come una città
che ha una grossa identità proprio e quindi hanno chiamato la
squadra con una parola del dialetto milanese, quindi Milano è
diventata Milan, diciamo così.
Benissimo.
E ora facciamo insieme un po' di allenamento con gli esercizi.
0298名無し生涯学習
NGNGダービーについて。
- Dario, hai mai visto un derby torinese?
- Eh sì, l'ho visto una volta molti molti anni fa, 77, 78, più o meno.
- Che impressione hai avuto?
- La prima impressione, a parte la partita che era molto
interessante, ma i tifosi sono quasi spaventosi, direi.
- Hai detto spaventosi.
- Spaventoso perché... come si può dire... Erano talmente presi
dalla tifoseria che a volte magari tiravano anche delle cose in
campo.
- Nella Juve di allora chi c'era i giocatori famosi?
- Beh, c'erano dei giocatori anche storici, come, ... Rossi,
poi c'era Scirea, c'era Bettega, Causio, Zoff.
- Poi Zoff abitava vicino a casa mia, a dire la verità, e
a volte lo incontravo anche.
- Davvero?
- Però non è [...] dicevo buongiorno così, sempre un po' timido quindi.
- E qualche volta mi è successo anche, sai, magari mi mettevo a
fare la spesa, entravo in macelleria, trovavo la moglie di Zoff,
che comprava le fettine.
- Come era la signora?
- La signora molto elegante, molto bella e molto italiana.
- Se la prima volta che lo vista non sapevo chi fosse, no, però
vedevo che il maccellaio la trattava molto bene, no, allora dopo
ho chiesto, "ma chi è questa signore?" "È la moglie di Zoff!"
おしまい。
Io ho appena sentito il fischio finale dell'arbitro.
Allora noi ci vediamo domani, ciao!
0299名無し生涯学習
NGNGダリオさんのはじめのあいさつ。
Ciao a tutti, sono il vostro Dario Ponissi.
Mens sana in corpore sano. -- Una mente sana in un corpo sano,
per studiare italiano e calcio.
ダービーの話。
Ah, ce ne sarebbe uno. Questo mi è successo qualche anno fa.
C'era il derby Torino Juventus, e io non sono andato a vederlo
e tornavo a casa. I tifosi avevano cominciato, diciamo così,
a fare delle battaglie, no, fra di loro. E mi hanno trovato,
non so che tifosi fossero, se fossero della Juventus o del
Torino. Mi hanno trovato, e avevano dei bastoni, e mi hanno
chiesto: "Sei della Juve o sei del Toro? [...] Oh, Dio, cosa
dico adesso? Perché se dico della Juve, poi magari loro sono
del Toro, allora mi picchiano, eccetra. In quei giorni avevo
la maglietta blu, azzurra, no, come la Nazionale. Allora ho
fatto vedere la maglietta e ho detto: "Sono della Nazionele."
E tutti si sono messi a ridere e allora mi sono salvato.
おしまい。
Benissimo. Arrivato il fischio finale dell'arbitro e allora
rientriamo in spogliatoio.
Ci vediamo la settimana prossima, ciao!
ひさびさなのでいろいろ間違えていそう……。
などといってるうちから 296 の最後は relavito -> relativo
だったり〜。
0300名無し生涯学習
NGNGダリオさんのはじめのあいさつ。
Ciao a tutti, sono il vostro Dario Ponissi.
Ci siete mancati per una settimana!
Vi siete allenati? Quanti gol avete fatto?
Voglio sapere tutto.
中村選手のこと。
Che ne penso? Sai che spesso appunto. Nakamura lo chiamano
"il Baggio d'Oriente", no? Io penso che Nakamura sarà contento
di essere paragonato a Baggio. Però secondo me, non bisognerebbe
magari stereotipare, no, diciamo, il modo di pensare ai giocatori.
Perché Nakamura c'è anche il suo modo di giocare che è diverso
da quello di Baggio e quindi forse sarebbe bene magari creare
un nuovo termine per lui.
Anche per una questione di idendità, no? Perché poi insomma
Nakamura ha una forta identità, quindi penso almeno, eh?
ポニーテールについて。
Ma viene di coda. Sì, coda di cavallo, diciamo così. Quindi,
il modo di portare i capelli simile un po' a un coda di cavallo.
E poi nel diciottesimo secolo andava molto di moda appunto
avere dei capelli lunghi, diciamo così, molto sottili, no,
quindi lo chiamavano "codino".
おしまい。
Bene. Allora sentito il fischio finale, ho ancora il tempo
di un calcio di sinistro. Ce l'ho fatta!
Allora ci vediamo a domani, ciao!
0301名無し生涯学習
NGNGダリオさんのはじめのあいさつ。
Ciao a tutti, sono il vostro Dario Ponissi.
Rieccoci qui a parlare di calcio ed italiano.
Vi siete allenati? Avete fatto qualche colpo di testa?
Ditemi, ditemi.
イタリアの新聞の話。
Eh, ci sono tantissimi giornali. Oggi abbiamo parlato della
Repubblica, però ci sono anche dei giornali, per esempio, anche
altrettanto famosi come Corriere della Sera, La Stampa.
E poi ci sono anche giornali più locali oppure giornali che sono
più specializzati.
Per esempio Il Sole 24 Ore è un giornale che parla soprattutto
di economia, finanza. E poi ci sono ovviamente giornali sportivi.
Alcuni hanno storia molto lunga come La Gazzetta dello Sport.
E una cosa interessante che La Gazzetta dello Sport si riconosce
subito perché ha la carta rosa. E poi ci sono anche altri giornali
sportivi come Corriere dello Sport, anche Tutto Sport.
Per esempio anche c'era Guerin Sportivo, che è adesso però diventata
una rivista.
0302名無し生涯学習
NGNGE la cosa interessante è che, per esempio, comunque, qualsiasi
giornale tu compri il lunedì, siccome la domenica c'è [...]
la partita, allora ci sono delle sezioni sportive lunghissime
tipo dieci, quindici pagine, anche di più, no?
Sì, anche la questione per esempio dei giornalisti sportivi, no,
ci sono proprio dei giornalisti che si dedicano esclusivamente
a commentare alcuni sport, non tutti, no? Quindi si fanno proprio
una, come si dice, una specializzazione per esempio in calcio,
pallavolo, automobilismo.
Appunto questi giornali qua hanno appunto trentasei, quarantotto
pagine tutte dedicate allo sport. Quindi un paradiso per chi ama
gli sport.
La prossima volta che andate in Italia, compratene uno, così vedete
come sono fatti.
おしまい。
Anche per oggi l'arbitro ha segnato la fina di questa partita.
Non abbiamo ancora fatto gol, però ce la faremo, non vi
preoccupate. Ci vediamo la prossima settimana, ciao!
しかし、サッカーの話は日本語で聞いてもちんぷんかんぷん
だったり〜。
0303名無し生涯学習
NGNG誰か事情を知りませんか?
荒れてもなかったのに何故削除された?
0305303
NGNG>>304さん、ありがd。
板から忽然と消えてたから「2chこっそり検索」したんだけど
「ポカ〜ン」になってたし。ワケわからん。
以前、同じように「地球環境高校(=通信制)」のスレが4,5日(レスも1桁)で
ソッコー消えたんだが、>304さん、教えてよ。
0306名無し生涯学習
NGNGとりあえずオープニング。
Cento passi nell'italiano.
Il minimo necessario per sopravvivere in Italia.
Le vostre guide sono la professoressa Yoshimi Takeda e
Dario Ponissi.
きょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono il vostro Dario Ponissi.
Benvenuti al nostro corso di sopravvivenza di italiano.
Sono cento passi nell'italiano che vi faranno diventare
anche più magri.
最初のかけ声。
Allora siamo pronti per il primo passo. Alzate la gambetta
e andiamo!
おしまい。
Abbiamo fatto questo incredibile primo passo nell'italiano.
Ci vediamo domani per farne un altro. Mi raccomando,
riscaldatevi i muscoletti. Ciao!
今度こそ完走を目指そう、っと。
0307名無し生涯学習
NGNGずいぶんゆっくりですね。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao. Sono Dario Ponissi.
Anche oggi stiamo insieme nel nostro fantastico mondo
dell'italiano.
おしまい。
Anche per oggi abbiamo finito.
Ci vediamo domani per il terzo passo. Ciao.
0308名無し生涯学習
NGNGというわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Avete dormito bene? Anche oggi facciamo un altro passo
nel fantastico mondo dell'italiano.
おしまい。
Abbiamo già fatto tre passi. E allora domani ne facciamo
un altro e fanno quattro. Ciao!
0309名無し生涯学習
NGNGクレジットがついてるのが興味深いかも。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Anche oggi saremo qui insieme in questo fantastico mondo
dell'italiano.
はじめのかけ声。
Siamo pronti per il quarto passo.
Attenzione al tombino e andiamo!
切符に刻印しないと……
È una cosa che succede abbastanza spesso.
Se non si timbra il bigletto e quando poi arriva il
controllore sul treno, di solito fa una contravvenzione.
おしまい。
Bene. In questa settimana abbiamo fatto quattro passi
nell'italiano, ha ha! Ci vediamo la settimana prossima.
Ciao!
0310名無し生涯学習
NGNGとりあえずオープニング。
Benvenuti alla Galleria degli Uffizi!
Le vostre guide, naturalmente, siamo noi, il proffesor
Matsuura ed Eliana Watanabe. Affretatevi ad entrare, ma,
mi raccomando, non accalcatevi, perché c'è posto per tutti.
Pronti? Allora, via con l'escursione!
エリアーナさんの最初のあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Eliana Watanabe.
Sicuramente molti di voi avranno già visitato la Galleria
degli Uffizi a Firenze e saranno rimasti incantati dalla
bellezza delle opere esposte.
Lo scopo del nostro corso è quello di farvi apprezzare
l'arte italiana con più condizione di causa.
Vi prego di ascoltare con molta attenzione le spiegazioni
del nostro esperto, il proffesor Hiroaki Matsuura.
一通り終わったところで。
Oggi abbiamo parlato di arte italiana e sono venute fuori
tante parole tecniche veramente molto difficili. Spero che
i nostri radioascoltatori siano riusciti a capire abbastanza
il contenuto del testo. Senti, Aki, io vorrei sapare, ma,
quando è nata in te questa passione per l'arte italiana?
おしまい。
Allora la nostra lezione di oggi finisce qui.
Però ci risentiamo domani. Ciao.
0311名無し生涯学習
NGNGというわけできょうのエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti da Eliana Watanabe.
La nostra visita alla Galleria degli Uffizi continua.
Oggi vi daremo ulteriori informazioni sull'opera di Giotto
cha vi abbiamo presentato nella puntata precedente.
Siete pronti per la lezione? Buona lezione di arte, allora.
一通り終わったところで。
Senti, Aki, nel testo di oggi sono venute fuori delle parole
molto difficili. Potresti spiegarmene il significato in
maniera più semplice? Per esempio "coronamento triangolare"
e poi ancora "apertura dell'arco trilobato".
Grazie per le spiegazioni sempre precise.
おしまい。
Grazie per l'ascolto e arrivederci alla prossima settimana.
Ciao.
0312名無し生涯学習
NGNG数字は出てこないので、忘れてしまいそう。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Eccoci ancora qua all'inizio di una settimana
nel fantastico mondo dell'italiano.
最初のかけ声。
Siamo pronti per il quinto passo nell'italiano.
Massaggino e via!
おしまい。
Per oggi ci fermiamo qui. Riposatevi perché domani
dobbiamo fare un altro passo nell'italiano. Ciao.
0313名無し生涯学習
NGNGというわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono il vostro Dario Ponissi.
Anche oggi siamo insieme qui a studiare e a
divertirci con l'italiano.
はじめのかけ声。
Andiamo con il sesto passo.
Allacciatevi le scarpe da ginnastica e via!
イタリア語で「カメラ」は?
Beh, si dice "macchina fotografica".
È una parola un po' lunga. Però per esempio
ultimamente si usa anche la parola "fotocamera",
che è un po' simile alla "videocamera".
おしまい。
Anche per oggi abbiamo finito.
Allora ci vediamo domani. Ciao ciao.
0314名無し生涯学習
NGNGla pizzeria とか questa piantina の p が有声化していたほか
raddoppiamento fonosintattico がはっきりと出ていたのが
興味深いかも。raddoppiamento はエリアーナさんも目立つけど、
ダリオさんは Torino 出身のせいか、ないみたいですね。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Ben tornati al nostro programma.
Ormai sta diventando quasi una maratona, eh?
はじめのかけ声。
Siamo pronti per il settimo passo.
「バール」について。
Beh, è praticamente un punto di incontro.
Infatti è più simile a un caffè, diciamo,
quindi ci si può portare anche la famiglia.
Quindi ci si può fare colazione al mattino
oppure farsi un tè nel pomeriggio.
E poi ovviamente ci sono anche delle bevande alcoliche,
aperitivi, vini e cose varie, no?
Per un turista è molto interessante, per esempio,
visitare dei caffè storici.
Consiglio il Caffè Greco a Roma e il Caffè San Carlo a Torino.
おしまい。
Finiamo qui il nostro settimo passo.
Dove ci porterà il prossimo passo, lo sapremo domani. Ciao.
0315名無し生涯学習
NGNGカプリチョーザ風とかマリナーラ風とか、全然説明が
なかったけど、イタリア語を勉強するような人なら
知ってて当然、ということなのかなあ。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao. Sono Dario Ponissi.
Come va, come va? Vi state costruendo un fisico
perfetto con i nostri passi nell'italiano?
はじめのかけ声。
Siamo pronti per l'ottavo passo.
Un po' di stretching e via!
おしまい。
Per oggi ci fermiamo qui.
Voltatevi un attimo e potete vedere le vostre impronte.
Avete già fatto otto passi. Quanta streda, eh?
Ciao, alla prossima settimana!
0316名無し生涯学習
NGNG実に勉強になります。
というわけできょうのエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Eliana Watanabe.
Ovviamente anche oggi passeremo tutto il tempo a nostra
disposizione a parlare di arte italiana.
L'autore di cui ci occuperemo oggi è Ambrogio Lorenzetti.
La parola al professor Hiroaki Matsuura.
一通り終わったところで。
Eh, devo dire che non è tanto facile forse per i nostri
radioascoltatori. Però io credo che sia un modo come un
altro insomma per saperne qualcosa di più di queste opere,
che i giapponesi vanno poi a vedere in Italia alla Galleria
degli Uffizi, anche in altri musei. Senti, volevo chiederti
una cosa. Siccome i soggetti sono più che altro religiosi,
mi chiedo se per voi giapponesi non sia difficile, visto
che forse non studiate bene la religione cattolica come noi
italiani. Tu hai studiato anche religione all'università?
Davvero? Ho scoperto una parta di te che non conoscevo.
Che bella scoperta! Bravo.
おしまい。
La lezione di oggi si conclude qui.
Arrivederci a domani. Ciao.
0317名無し生涯学習
NGNGこうやって分かりやすい解説を聞きながら絵を眺めていると
結構興味が湧いてくるもんですね。まさに Che bella scoperta!
という感じ。
というわけできょうのエリアーナさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Eliana Watanabe.
L'opera di Ambrogio Lorenzetti ci terrà compania anche oggi.
State ascoltando con attenzione le nostre lezioni?
Mi auguro di sì, anche perché penso che vi saranno molto
utili quando andrete in Italia. Buona lezione!
一通り終わったところで。
Aki, senti, conosci questo proverbio, che è in Italia molto
famoso? Questo proverbio dice così: "Impara l'arte e mettila
da parte."
Allora in questo caso la parola "arte" non è usata nel senso
di "美術", come voi probabilmente avrete pensato. In pratica
significa che: "Non bisogna lasciarsi sfuggire l'occasione di
imparare qualcosa, qualunque cosa, un mestiere, una lingua,
qualunque cosa, perché nella vita tutto può tornare utile.
Esatto, esatto. Proprio così.
おしまい。
Per oggi è tutto. Arrivederci alla prossima settimana. Ciao!
0318名無し生涯学習
NGNG注文したこともすっかり忘れていました。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Benvenuti a questa nostra terza settimana in questa
maratona nel fantastico mondo dell'italiano.
はじめのかけ声。
Allora siamo pronti per il nono passo.
Tutti ai nastri di partenza e via!
おしまい。
Per oggi abbiamo finito qui i nostri passi.
Andate a fare uno spuntino e ci vediamo domani. Ciao.
0319名無し生涯学習
NGNGttp://www.bancodelmutuosoccorso.it/discografia/testi/paolopa.htm
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Anche oggi siamo qui a continuare questa nostra maratona
nel fantascito mondo dell'italiano.
はじめのかけ声。
Siamo pronti per il decimo passo.
Tutti pronti? Sì? E allora andiamo.
いきなり歌いだすダリオさん。
C'è anche una canzone che fa: "Paolo, Paolo Pa, Paolo maledetto..."
La conosci? Ah, peccato.
tu と lei の使い分け。
Mah, soprattutto con gli amici, ehm, e poi per esempio con
le persone più o meno della mia età, che abbiano un aspetto
amichevole.
"Lei" sicuramente con persone che non conosco,
che incontro magari per la prima volta,
con persone per cui ho tanto rispetto,
per esempio per... con gli anziani.
Tra noi possiamo usare il tu, direi, no?
おしまい。
Bene. Abbiamo finito i nostri dieci passi.
Eh, congratulazioni.
Allora andate a riposarvi e ci vediamo domani.
0320名無し生涯学習
NGNGイタリア語をしゃべるというのはお決まりのパターンですね。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono Dario Ponissi.
Eccoci qui ancora una volta per la prossima tappa di questa
maratona nel fantastico mondo dell'italiano.
はじめのかけ声。
Siamo pronti per l'undicesimo passo.
Allora, tutti ai nastri di partenza ancora una volta, via!
トリノについて。
Torino, una bellissima città, è nella parte nord occidentale
dell'Italia.
Se guardiamo la cartina, praticamente è a sinistra di Milano.
Sì, è una città con architettura barocca,
ed è stata la prima capitale dell'Italia unita.
E tu, Yoshimi, di dove sei?
Ah, Osaka. Una bellissima città.
おしまい。
Finiamo qui il nostro undicesimo passo.
Questa sera fatevi un bell pediluvio caldo.
Ci vediamo domani. Ciao.
って、足湯ですか?
0321名無し生涯学習
NGNGペルシア語なまりのイタリア語で自己紹介をしたりとか……。
というわけできょうのダリオさんのあいさつ。
Ciao a tutti. Sono il vostro Dario Ponissi.
Siamo arrivati all'ultima tappa per questa settimana della
nostra maratona nel fantastico mondo dell'italiano.
はじめのかけ声。
Siamo pronti per il dodicesimo passo.
Allora tutti all'erta!
おしまい。
E con questo passo di oggi siamo arrivati a dodici.
Bene, allora riposatevi durante il week-end e ci vediamo
la prossima settimana. Ciao.
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています