すごく伸びてると思ったら、スレ違の話題だったのか…

>>600
外国と日本の言葉は、お互いに単語の意味がきちんとは一致しないし、対応する言葉自体が存在しないことも多々あり、でしょ?
言葉は生き物だ、という背景もあって、辞書は意味が近そうな言葉を「とりあえず」載せてるんじゃないかな?
日本語の翻訳文は、訳者の創作文だと思って間違いないよ

以前にあったことだけど、ガガがインタビューに対して、「今度の新曲は、最高にイカした(とても魅力的な)曲よ」と答えた時、日本のレコード会社が辞書の日本語をそのまま当てはめて「ガガの今度の新曲は、気が狂ったような曲」と紹介してしまい、話題になったことがあるよ