Ko a nusipo maman.
Na chomo, batyam buri nusilan sre musko,
nde fue yash uzal. Mazi fue yash sumaso pe.
Musko a ikan papan mi nopion cibionan,
nde sa niomosso gaan hikki eli kitan.

maman: n,母親
chomo: 〜の時、hamoは「いつ」 cf.>>209
buri: a, クソな、ダメな。重ねて使うと更に強調される。
nusil: v, nusi '1'+ 〜l 動詞化接尾辞。cf.>>190 1になる=スレを立てる
musko: n, 息子
fue yash: あなた+人々=あなた方
uzal: a, uza 'ウザい' + 動詞化接尾辞=うざくする、迷惑をかける
mazi: adv, 本当に
sumaso: v, 謝る
ik: v, 逝く、死ぬ
cibi: a, 小さい
gaan: n, ショック
hikki: a, 内気な、引きこもりの
kita: v, 他動詞として使うと、「なる」の意味。

1の母でございます。
このたびは、息子がこのようなスレッドを立ててしまい、
皆様には大変ご迷惑をおかけしております。深くお詫び申し上げます。
息子は幼い頃に父親を亡くし、そのショックで内気な子供になってしまいました。