>>520
この曲はセンスが凄く良いし、歌のイメージが浮かんだので
手を付けようと思ったところ、英詞にしか向かない曲のように
思えたので英詞に挑戦してみたら、英語力が足りない上に
>>530 のご意見の通りタイトルのニュアンスが全く掴めない
ために挫折しましたorz
そのタイトル、語感は良くメロディーにはピタリ乗ったので勿体
無いんですが、仮に「間違った英語」なんだとしたら、題から
設定しなおす必要があると思います。もし正しい英語なら、
納得の行く意味を教えてください。

“breakdown”は意訳すれば「ヤバイ事;マズイ事」と解釈でき
ますからトラブルの方向へ向かっているイメージがありますが
問題は、“to”がどこから係っているかだと思います。
「絶え間無く」という状態を表す“on and on”という副詞句との
つながりがいまいち分かりませんでした。